Lucas 12

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gwa an khun ma-ammu-ammung chin cho-ocho-or an tatakhu ja khun cha munhihiꞌ-ig. Ja niꞌhapit hi Hesus hay hachi disipolo na ja inali na hi, “Tikhagwun ju otniꞌ ta achi aju ma-alinan hana lahlah hay hachi Farisee, ti amat ay ni pfinoꞌpfoꞌ an inla-ok ayya hana khun ta-o anun ja lomanona hini tatam na.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ti an amin chi mehaꞌpfa ja gwa han arkhaw hot mipapfutay, ja an amin hini miliꞌ-ud ja gwa han arkhaw hot ma-innila.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Hotti nu amat heto, ja an amin chi miliꞌ-ud an hapiton ja gwa han arkhaw hot ma-innila chamchama. Anong un hay i ju i-am-amu hichi kwarto ju ta ma-id mangngor ja gwa han arkhaw hot miꞌgwap.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Inalin khu Hesus hi, “Alloꞌ ay chaꞌju an khakhayyum u hi achi aju toma-ot hay hana umali an mamatoy ay ni achor ju. Ti un makhibpfoh hini pomatajan cha ja angkhaynana hi ma-at cha ay chaꞌju.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Muti ipa-innilaꞌ hini i ju tomaꞌtan. Eta-ot juwot niꞌ hi Apo Jos an gway apfalinana an mamatoy ay ni achor ja mangtuud ay ni lennagwa hichi impferno. Hija gwot niꞌ chi eta-ot ju.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Anila ju an anong un hini lema an pfucheng an mahalape ja ma-id oh-ohha hi alichuwan Apo Jos.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ja anong un hay hana pfuuꞌ ju ja pfinibpfilang na. Hotti achi aju toma-ot, ti napfarpfalor aju mu hay hana cho-or an pfucheng.”
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Inalin khu Hesus hi, “Alloꞌ ay chaꞌju, an amin hana achi mangpfa-in an mangpa-innila hi nidchuman cha ay ha-in, ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu, achiꞌ khu ipfa-in chicha an ipa-innila hana angher Apo Jos ad langit.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Muti hay hana mangpfa-in ay ha-in hi hangon hana tatakhu, ipfa-in u khu chicha hi hangon hana angher Apo Jos.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ja an amin hana munhapit hi napukhit an mipfuhur ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mapakawan cha, muti hana munhapit hi napukhit an mipfuhur ay ni Espiritu Santo ja achi cha mapakawan.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Nu ijuy chaꞌju hichi sinagoga ta i chaꞌju echalom hi hangon hay hana a-ap-apo, ja achi aju madanakhan hi hay aton ju an manongpfatan ay chicha.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ti ay nuy an timpo an humanguwan ju ja ituchun ni Espiritu Santo hay ehongpfat ju.”
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Ja gwa han oha ay cha chuy an nakhagong an himmapit ja inali na hi, “Apo, allom adchiya ay ibpfaꞌ ta khaggwona hini pfanoh mi ja inchat na hini khaggwaꞌ.”
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Muti inalin Hesus hi, “Akhiꞌ, ngay nangali ay he-a hi un ha-in chi hugi an mangaggwa hi pfanoh ju an hin-akhi?”
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Ja entoloy Hesus an nangali ay chichan amin hi, “Tikhan ju hini peꞌ-at ju ta achi aju omamnaw. Ti hitay piꞌtakhuwan ja agkhuy netataꞌ-od hi enachangjan.”
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Amat hichi ja inali na hitay pangngarig. “Gwa han ohan achangjan an lala-e an cho-or han pfentoꞌ na.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Ja nenomnom na hi, ‘Ngachah chi atoꞌ? Ti tayya an achi omanay hato pang-ittugwaꞌ hay hato pfentoꞌ u.’
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Na-omtang ja nenomnom na ja inali na hi, ‘Aa, hitay chi atoꞌ. Paluhoꞌ hay hato alang u ta mumpakhachaꞌ hi o-ot-ottong ta gway pang-ittugwaꞌ hay hato pfentoꞌ u ja hay hato khina-uꞌ.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Hot alloꞌ ay tay achor u hi, “Tayya! Maphod hi punleꞌleꞌnaam, ti tayya an nehahagkhana an amin chi mahapor mu hi atagwotagwon. Hotti un a tumuttungaw, ton achor, ja khun a mangmangan ja khun a umin-inum ja nun-an-anla a.”’
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Muti inalin Apo Jos ay hija hi, ‘He-a ton natottot an lala-e, ad ugwani an lapfi ja mapogpog hini piꞌtakhuwam. Hotti ngay mangan hay hato pfentoꞌ mu?’ ”
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Omaꞌ-at heto chi hay amatan hay hana mangkhimoh an mun-amung hi khina-u muti napubli cha ay Apo Jos.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ja inalin khu Hesus hay hana disipolo na hi, “Hitay chi khapo na hi pangarjaꞌ ay chaꞌju hi achi aju mundanag ay ni piꞌtakhuwan ju, hi hay i ju anun ja hay elopfong ju.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Hay atakhuwan ja pfu-un hay anun ja elopfong ja angkhay.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Tikhagwun ju akay niꞌ hay hana hagwiti an achi cha muntanum ja mumpfotoꞌ, ja ma-id alang cha, muti panganun chamchama Apo Jos chicha. Hotti achi aju mundanag, ti munnaꞌnaud an napfalor aju mu hay hana hagwiti.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Ma-id chi oha hi mangpa-anchuꞌchuꞌ-oy hi piꞌtakhuwana khapo hi danag na.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Hotti nu achi ju kaya an mangat ay tay, ja un chah chamchama lumugwon ni danag ju hana mahapor ju?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Tikhan ju akay niꞌ hay hana palagwer an achi cha muntamu ja mun-apfor. Alloꞌ ay chaꞌju an ma-id oha hi meꞌmeꞌnong chi lopfong na hay hato palagwer, anong un hi Ari Solomon an pfuher chin lopfong na.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Hana agkhu niꞌ holoꞌ an un homangaw hon napoolan ja khun lupfungan Apo Jos hi maphod. Hotti un chah achi om-omod ay chaꞌju? It-ittang kaykhu hini pammati ju!
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Hotti pfu-un koma hay aton ju an maningit hi anun ja inumon chi mun-o-onan ay ni nomnom ju.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 An amin hay hana gwah to lota an agkhuy namati ja hay hato chi ikhimoh cha an hingiton. Muti anilan Jos Ama an mahapor ju hay hato.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Hotti hay pa-ennongan juwot niꞌ ja hini pun-ap-apugwan Apo Jos ay chaꞌju, hot an amin hana mahapor ju ja ichat na.”
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju an adalan u, anong un aju tortollo, ja achi aju toma-ot, ti podpodhon Ama ju an midchum aju ay ni Pun-ap-apugwana.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Eplaꞌ ju hana khina-u ju ta ichat ju hay hana napubli. Ehakhanaan ju gwot hini achor ju ay ni enachangjan ad langit an achi machonot, achi mapoh, achi ma-akaw ja achi mapfutan.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ti hini ipfilang ju hi napfalor ay chaꞌju ja hinuy chi mun-o-onan ay ni nomnom ju.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Inalin khu Hesus hay hachi adalan hi, “Amat aju koma hi takhala an ehehemad cha an muntamu an amin hi timpo. Ja tenotorkhan cha hini chilag cha
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 ta hahadchon cha hini pumpfangngachan ni apo cha an i neꞌkhagong hi kasar. Ta nu umanamut ayya ja nungkorkug ja nehahagkhana cha gwot an mangpfughor ay ni pantaw.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Uchuꞌchuna hay hana an takhala an chakngan ni apo cha an matu-ar ja mahi-ar. Alloꞌ ay chaꞌju hi munhukat hitay apo ta gway atona an mangehakhanaan hay hato takhala na ja unaot ajakhan ay ni anganan ta panganuna.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Uchuꞌchuna hay hana takhala an chakngan ni apo cha an gwa an nunhahagkhana, anong un tongan chi lapfi wenno penghan chi talanu.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Anila ju an nu khulat ta hini ammod ay ni oha an pfalay ja anila na hini timpo an umaliyan ni mangakaw, hot mumpfantay ta epagwa na hi humigpana ay ni pfalay na.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Hotti munhahagkhana aju, ti mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ay ni timpo an agkhuy ju anila.”
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Ja inalin Peter hi, “Apo, un chah chaꞌmi an adalan mu chi pangarjam ay tay an pangngarig wenno ay cha tay an tatakhu?”
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Tempfar Apo Hesus ja inali na hi, “Tayya an alloꞌ ay chaꞌju hini amatan chi takhala an manomnom ja mapagtarkan. Hijay potpot-on ni apo na an mangpagpong ay ni pfalay na, ja managwit ay ni enarkhaw an peꞌ-an hana papadchung na an takhala ay ni timpon chi punhapulan cha.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Mun-an-anla hini takhala an chakngan ni apo na an khun mangat ay ni impatamu na.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Alloꞌ ay chaꞌju hi ehaad tay apo na hitay an takhala ta hijay mumpfantay an amin ay ni enachangjana.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Muti khulat ta nomnomon nuy an takhala ja allona hi, ‘Aa, tayya an mapfajag ja un umanamut hini apoꞌ,’ ja ente-a na an mumpanuplit hana padchung na an takhala, ja khun mangmangan ja khun miꞌ-in-inum ja napfutong.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Umali han timpo an agkhuy inannilan tay takhala ja umanamut hinuy apo na hot ah-upana hato an khuna aton. Hot punnauchon nuy apo na an palikhaton hija ja etapar na ad impferno ta midchum hay hana tatakhu an ngumangannu ta maparpalikhat.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Hini ayya takhala an nanginnila hi ipatamun ni apo na ja una tugwali achi aton hot munnaꞌnaud chi dusa na.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Hini ayya takhala an agkhuy nanginnila hi ipatamun ni apo na ja nehalla hay enat na, ja manghan hini dusa na. Cho-or chi hengelon Apo Jos hay hana nangchatana hi cho-or, ja munnaꞌnaud chi hengelona hay hana nangchatana hi choꞌchoꞌ-olan.”
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 Inalin khu Hesus hi, “Khapo hi immaliyaꞌ heto lota ja humarjaon Apo Jos an amin chi tatakhu. Ja podhoꞌ gwot an mete-a hitay.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Anilaꞌ an pachaoꞌ hay munnaud an punlikhataꞌ ja munchokhoh hitay nomnom u ingkhana hi pa-atana.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Un chah khemhon ju un hay apanuhan ju chi immaliyaꞌ heto lota? Achi amat heto, ti hitay immaliyaꞌ ja mangchat hi punchichinnuꞌ-ukhan ju.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Mete-a ad ugwani ja ma-a-aggwa hana hen-a-amma. Nu khulat ta lema cha ja na-aggwa cha ta tolo cha ay ni pangngerna ja chugwa cha ay ni pangngerna.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Hini ammod an lala-e ja chuꞌkhona hini lala-e an empfalay na, ja chuꞌkhon ni empfalay na an lala-e hi ama na. Amat hina khu ay ni ammod an pfupfai an chuꞌkhona hini pfupfai an empfalay na, ja chuꞌkhon ni empfalay na an pfupfai hini ammod na an pfupfai. Ja chuꞌkhon ni ina hini inapuna an pfupfai, ja chuꞌkhon khu ni na-apo an pfupfai hini ammod ahagwa na.”
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ja inalin khu Hesus hay hachi atakhutakhu hi, “Nu tikhan ju hichi alimhan omarkhaw an mahjong ja allon ju hi, ‘Chiya an umuchan,’ ja umuchan tatagwa.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Nu hini ijah ja narpu hichi negpongan chi let-ang ja allon ju an munnaud an hukhit, ja humkhit tatagwa.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Mumpfuhuur aju! Ti anila ju an mangmatunan ay ni podhonan hapiton hana matikhaw hichi ad uchu ja heto lota. Ja anagkha mah ta achi ju imatunan hini podhonan hapiton hay hato khun maꞌma-at ad ugwani an timpo?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Inalin khu Hesus hi, “Anagkha ta achi ju ut-utnuwon hay maphod hi peꞌ-at ju?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ti amat aju ay ni gway utang na ja immali hini nangutangana an mangchalom ay hija. Hay maphod hi atom ja ay ni khun ju chumalanan an omajan ay ni hugi, ja empacham an miꞌhapit ta epfanag ju. Nu achim ayya aton heto hot echalom chi-a ay ni hugi. Ja hini hugi ja ichat chi-a ay ni pulih ta ipipfalud chi-a.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Ja alloꞌ ay he-a an achi chi-a ipapfutay hi pfaluchan ingkhana hi pfajacham an amin hini utang mu.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.