Lucas 12

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gwa an khun ma-ammu-ammung chin cho-ocho-or an tatakhu ja khun cha munhihiꞌ-ig. Ja niꞌhapit hi Hesus hay hachi disipolo na ja inali na hi, “Tikhagwun ju otniꞌ ta achi aju ma-alinan hana lahlah hay hachi Farisee, ti amat ay ni pfinoꞌpfoꞌ an inla-ok ayya hana khun ta-o anun ja lomanona hini tatam na.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ti an amin chi mehaꞌpfa ja gwa han arkhaw hot mipapfutay, ja an amin hini miliꞌ-ud ja gwa han arkhaw hot ma-innila.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Hotti nu amat heto, ja an amin chi miliꞌ-ud an hapiton ja gwa han arkhaw hot ma-innila chamchama. Anong un hay i ju i-am-amu hichi kwarto ju ta ma-id mangngor ja gwa han arkhaw hot miꞌgwap.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Inalin khu Hesus hi, “Alloꞌ ay chaꞌju an khakhayyum u hi achi aju toma-ot hay hana umali an mamatoy ay ni achor ju. Ti un makhibpfoh hini pomatajan cha ja angkhaynana hi ma-at cha ay chaꞌju.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Muti ipa-innilaꞌ hini i ju tomaꞌtan. Eta-ot juwot niꞌ hi Apo Jos an gway apfalinana an mamatoy ay ni achor ja mangtuud ay ni lennagwa hichi impferno. Hija gwot niꞌ chi eta-ot ju.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Anila ju an anong un hini lema an pfucheng an mahalape ja ma-id oh-ohha hi alichuwan Apo Jos.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ja anong un hay hana pfuuꞌ ju ja pfinibpfilang na. Hotti achi aju toma-ot, ti napfarpfalor aju mu hay hana cho-or an pfucheng.”
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Inalin khu Hesus hi, “Alloꞌ ay chaꞌju, an amin hana achi mangpfa-in an mangpa-innila hi nidchuman cha ay ha-in, ja ha-in an Na-ilangitan an Takhu, achiꞌ khu ipfa-in chicha an ipa-innila hana angher Apo Jos ad langit.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Muti hay hana mangpfa-in ay ha-in hi hangon hana tatakhu, ipfa-in u khu chicha hi hangon hana angher Apo Jos.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ja an amin hana munhapit hi napukhit an mipfuhur ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu ja mapakawan cha, muti hana munhapit hi napukhit an mipfuhur ay ni Espiritu Santo ja achi cha mapakawan.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Nu ijuy chaꞌju hichi sinagoga ta i chaꞌju echalom hi hangon hay hana a-ap-apo, ja achi aju madanakhan hi hay aton ju an manongpfatan ay chicha.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ti ay nuy an timpo an humanguwan ju ja ituchun ni Espiritu Santo hay ehongpfat ju.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Ja gwa han oha ay cha chuy an nakhagong an himmapit ja inali na hi, “Apo, allom adchiya ay ibpfaꞌ ta khaggwona hini pfanoh mi ja inchat na hini khaggwaꞌ.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Muti inalin Hesus hi, “Akhiꞌ, ngay nangali ay he-a hi un ha-in chi hugi an mangaggwa hi pfanoh ju an hin-akhi?”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Ja entoloy Hesus an nangali ay chichan amin hi, “Tikhan ju hini peꞌ-at ju ta achi aju omamnaw. Ti hitay piꞌtakhuwan ja agkhuy netataꞌ-od hi enachangjan.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Amat hichi ja inali na hitay pangngarig. “Gwa han ohan achangjan an lala-e an cho-or han pfentoꞌ na.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Ja nenomnom na hi, ‘Ngachah chi atoꞌ? Ti tayya an achi omanay hato pang-ittugwaꞌ hay hato pfentoꞌ u.’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Na-omtang ja nenomnom na ja inali na hi, ‘Aa, hitay chi atoꞌ. Paluhoꞌ hay hato alang u ta mumpakhachaꞌ hi o-ot-ottong ta gway pang-ittugwaꞌ hay hato pfentoꞌ u ja hay hato khina-uꞌ.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Hot alloꞌ ay tay achor u hi, “Tayya! Maphod hi punleꞌleꞌnaam, ti tayya an nehahagkhana an amin chi mahapor mu hi atagwotagwon. Hotti un a tumuttungaw, ton achor, ja khun a mangmangan ja khun a umin-inum ja nun-an-anla a.”’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Muti inalin Apo Jos ay hija hi, ‘He-a ton natottot an lala-e, ad ugwani an lapfi ja mapogpog hini piꞌtakhuwam. Hotti ngay mangan hay hato pfentoꞌ mu?’ ”
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Ja en-ang-angonoh Hesus an nangali hi, “Omaꞌ-at heto chi hay amatan hay hana mangkhimoh an mun-amung hi khina-u muti napubli cha ay Apo Jos.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ja inalin khu Hesus hay hana disipolo na hi, “Hitay chi khapo na hi pangarjaꞌ ay chaꞌju hi achi aju mundanag ay ni piꞌtakhuwan ju, hi hay i ju anun ja hay elopfong ju.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Hay atakhuwan ja pfu-un hay anun ja elopfong ja angkhay.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Tikhagwun ju akay niꞌ hay hana hagwiti an achi cha muntanum ja mumpfotoꞌ, ja ma-id alang cha, muti panganun chamchama Apo Jos chicha. Hotti achi aju mundanag, ti munnaꞌnaud an napfalor aju mu hay hana hagwiti.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Ma-id chi oha hi mangpa-anchuꞌchuꞌ-oy hi piꞌtakhuwana khapo hi danag na.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Hotti nu achi ju kaya an mangat ay tay, ja un chah chamchama lumugwon ni danag ju hana mahapor ju?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Tikhan ju akay niꞌ hay hana palagwer an achi cha muntamu ja mun-apfor. Alloꞌ ay chaꞌju an ma-id oha hi meꞌmeꞌnong chi lopfong na hay hato palagwer, anong un hi Ari Solomon an pfuher chin lopfong na.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Hana agkhu niꞌ holoꞌ an un homangaw hon napoolan ja khun lupfungan Apo Jos hi maphod. Hotti un chah achi om-omod ay chaꞌju? It-ittang kaykhu hini pammati ju!
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Hotti pfu-un koma hay aton ju an maningit hi anun ja inumon chi mun-o-onan ay ni nomnom ju.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 An amin hay hana gwah to lota an agkhuy namati ja hay hato chi ikhimoh cha an hingiton. Muti anilan Jos Ama an mahapor ju hay hato.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Hotti hay pa-ennongan juwot niꞌ ja hini pun-ap-apugwan Apo Jos ay chaꞌju, hot an amin hana mahapor ju ja ichat na.”
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju an adalan u, anong un aju tortollo, ja achi aju toma-ot, ti podpodhon Ama ju an midchum aju ay ni Pun-ap-apugwana.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Eplaꞌ ju hana khina-u ju ta ichat ju hay hana napubli. Ehakhanaan ju gwot hini achor ju ay ni enachangjan ad langit an achi machonot, achi mapoh, achi ma-akaw ja achi mapfutan.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ti hini ipfilang ju hi napfalor ay chaꞌju ja hinuy chi mun-o-onan ay ni nomnom ju.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Inalin khu Hesus hay hachi adalan hi, “Amat aju koma hi takhala an ehehemad cha an muntamu an amin hi timpo. Ja tenotorkhan cha hini chilag cha
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 ta hahadchon cha hini pumpfangngachan ni apo cha an i neꞌkhagong hi kasar. Ta nu umanamut ayya ja nungkorkug ja nehahagkhana cha gwot an mangpfughor ay ni pantaw.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Uchuꞌchuna hay hana an takhala an chakngan ni apo cha an matu-ar ja mahi-ar. Alloꞌ ay chaꞌju hi munhukat hitay apo ta gway atona an mangehakhanaan hay hato takhala na ja unaot ajakhan ay ni anganan ta panganuna.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Uchuꞌchuna hay hana takhala an chakngan ni apo cha an gwa an nunhahagkhana, anong un tongan chi lapfi wenno penghan chi talanu.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Anila ju an nu khulat ta hini ammod ay ni oha an pfalay ja anila na hini timpo an umaliyan ni mangakaw, hot mumpfantay ta epagwa na hi humigpana ay ni pfalay na.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Hotti munhahagkhana aju, ti mumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ay ni timpo an agkhuy ju anila.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Ja inalin Peter hi, “Apo, un chah chaꞌmi an adalan mu chi pangarjam ay tay an pangngarig wenno ay cha tay an tatakhu?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Tempfar Apo Hesus ja inali na hi, “Tayya an alloꞌ ay chaꞌju hini amatan chi takhala an manomnom ja mapagtarkan. Hijay potpot-on ni apo na an mangpagpong ay ni pfalay na, ja managwit ay ni enarkhaw an peꞌ-an hana papadchung na an takhala ay ni timpon chi punhapulan cha.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Mun-an-anla hini takhala an chakngan ni apo na an khun mangat ay ni impatamu na.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Alloꞌ ay chaꞌju hi ehaad tay apo na hitay an takhala ta hijay mumpfantay an amin ay ni enachangjana.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Muti khulat ta nomnomon nuy an takhala ja allona hi, ‘Aa, tayya an mapfajag ja un umanamut hini apoꞌ,’ ja ente-a na an mumpanuplit hana padchung na an takhala, ja khun mangmangan ja khun miꞌ-in-inum ja napfutong.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Umali han timpo an agkhuy inannilan tay takhala ja umanamut hinuy apo na hot ah-upana hato an khuna aton. Hot punnauchon nuy apo na an palikhaton hija ja etapar na ad impferno ta midchum hay hana tatakhu an ngumangannu ta maparpalikhat.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Hini ayya takhala an nanginnila hi ipatamun ni apo na ja una tugwali achi aton hot munnaꞌnaud chi dusa na.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Hini ayya takhala an agkhuy nanginnila hi ipatamun ni apo na ja nehalla hay enat na, ja manghan hini dusa na. Cho-or chi hengelon Apo Jos hay hana nangchatana hi cho-or, ja munnaꞌnaud chi hengelona hay hana nangchatana hi choꞌchoꞌ-olan.”
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Inalin khu Hesus hi, “Khapo hi immaliyaꞌ heto lota ja humarjaon Apo Jos an amin chi tatakhu. Ja podhoꞌ gwot an mete-a hitay.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Anilaꞌ an pachaoꞌ hay munnaud an punlikhataꞌ ja munchokhoh hitay nomnom u ingkhana hi pa-atana.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Un chah khemhon ju un hay apanuhan ju chi immaliyaꞌ heto lota? Achi amat heto, ti hitay immaliyaꞌ ja mangchat hi punchichinnuꞌ-ukhan ju.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Mete-a ad ugwani ja ma-a-aggwa hana hen-a-amma. Nu khulat ta lema cha ja na-aggwa cha ta tolo cha ay ni pangngerna ja chugwa cha ay ni pangngerna.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Hini ammod an lala-e ja chuꞌkhona hini lala-e an empfalay na, ja chuꞌkhon ni empfalay na an lala-e hi ama na. Amat hina khu ay ni ammod an pfupfai an chuꞌkhona hini pfupfai an empfalay na, ja chuꞌkhon ni empfalay na an pfupfai hini ammod na an pfupfai. Ja chuꞌkhon ni ina hini inapuna an pfupfai, ja chuꞌkhon khu ni na-apo an pfupfai hini ammod ahagwa na.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Ja inalin khu Hesus hay hachi atakhutakhu hi, “Nu tikhan ju hichi alimhan omarkhaw an mahjong ja allon ju hi, ‘Chiya an umuchan,’ ja umuchan tatagwa.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Nu hini ijah ja narpu hichi negpongan chi let-ang ja allon ju an munnaud an hukhit, ja humkhit tatagwa.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Mumpfuhuur aju! Ti anila ju an mangmatunan ay ni podhonan hapiton hana matikhaw hichi ad uchu ja heto lota. Ja anagkha mah ta achi ju imatunan hini podhonan hapiton hay hato khun maꞌma-at ad ugwani an timpo?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Inalin khu Hesus hi, “Anagkha ta achi ju ut-utnuwon hay maphod hi peꞌ-at ju?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ti amat aju ay ni gway utang na ja immali hini nangutangana an mangchalom ay hija. Hay maphod hi atom ja ay ni khun ju chumalanan an omajan ay ni hugi, ja empacham an miꞌhapit ta epfanag ju. Nu achim ayya aton heto hot echalom chi-a ay ni hugi. Ja hini hugi ja ichat chi-a ay ni pulih ta ipipfalud chi-a.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Ja alloꞌ ay he-a an achi chi-a ipapfutay hi pfaluchan ingkhana hi pfajacham an amin hini utang mu.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.