João 8
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 muti hi Hesus ja immuy hichi pfulludna an Olibo.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja pfimmugwah hija an numpfangngad hichi Templo. Na-amung khu chin tatakhu ja lini-ub cha hija. Amat hichi ja inumpfun hi Hesus ja ente-a na an muntudtuchu.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Gwa an khun muntudtuchu ja immali hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi Farisee. Ini-itnud cha han pfupfai an inah-upan cha an ne-eloꞌ han lala-e an pfu-un ahagwa na. Impataꞌchug cha hichuy pfupfai ay chuy achoꞌlan chi tatakhu,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 ja inali cha ay Hesus hi, “Apo, hitay an pfupfai ja inah-upan cha an ne-eloꞌ han lala-e an pfu-un ahagwa na.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Ja allon ni urchin Moses, an hini pfupfai an amat heto ja pumpfu-or ingkhana hi matoy. Hotti ngay allom?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Inali cha hitay ta topngan cha hi Hesus ta mehalla ayya hini pampfar na hot hijay panghiꞌ-ingan cha an pangchaloman ay hija. Muti agkhuy tenompfar hi Hesus, ja nunjakhotto ja enerchong na chin lodlochong na an muntulaꞌ ay chuy lota.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Entoloy cha an munhanhan ay hija ja lemmeggwat ja inali na hi, “Hay alloꞌ ja hini ma-id pfahor na ay chaꞌju chi mahhun an mam-or ay tay pfupfai.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Amat hichi ja nunjakhotto khu an nangtoloy an nuntulaꞌ ay chuy lota.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Un chaagkhu chengngor hichuy inali na, ja un ohanna hon nakak, an impangpangulun hachi menaꞌma-ellog. Ja un angkhay hi Hesus chi nataynan ja chin pfupfai an timmataꞌchug.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Lemmeggwat hi Hesus ja inali na ay chuy pfupfai hi, “Chaad cha mah? Un chah ma-id chi hay oh-ohhah nuntaynan ta gway mam-or ay he-a?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Tempfar chuy pfupfai ja inali na hi, “Ma-id, Apo.” Ja inalin Hesus hi, “Anong un ha-in, ja achiꞌ hugijon he-a an matoy. Hotti umanamut a, ja achim ipigpiggwa an pfumahor.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Entoloy Hesus an nangtudtuchugwan hachi tatakhu ja inali na hi, “Ha-in chi hilaw an manenakhan hana nomnom chi tatakhu heto lota. Hana mangunud ay ha-in ja achi cha chumalan hi munhehellong, ti mahenakhan cha ay tay an hilaw an mangchat hi nahamad hi piꞌtakhuwan.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Hachi Farisee an ne-eꞌ-egngor ja inali cha hi, “Un he-a hon tinihtikhuwam hini achor mu. Ngay machotoꞌ nu umannung hini khun mu allon?”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Anong un ha-in chi manihtikhuwan ay tay achor u, ja umannung chamchama hini panihtikhuꞌ, ti anilaꞌ hini narpugwaꞌ ja hini omajaꞌ. Chaꞌju ayya ja agkhuy ju anila.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Achi magpong hini aton ju an munhugi ti un khun marpu ay chaꞌju an tatakhu. Ha-in ayya ja ma-id chi hay oha hi ijaꞌ hugijon.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Muti khulat ta ha-in chi munhugi ja magpong, ti achiyaꞌ omo-ohha, an gwacha hi Ama an nannag ay ha-in an miꞌhugi.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ja allon ni urchin ju an mahapor an pattiyon hini numpadchung an allon chi hay chugwa hi muntihtikhu.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Ohaaꞌ an manihtikhuwan ay tay achor u, ja me-aggwa hi Ama an nannag ay ha-in.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Ja empfokha cha hi, “Hot chaad mah hi amam?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu inannilaaꞌ koma ay chaꞌju hot inannila ju khu hi Ama. Muti agkhujaꞌ anila, hijaot un ma-id khu anila ju ay Ama.”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Chin khun puntudtuchugwan Hesus an amin hay hato ja hichi Templo ay chuy negpongan chuy khun cha pangittugwan hi pihu. Muti ma-id chi hay i naniliw ay hija ti agkhuy pay nachakngan chin timpo an eneꞌchan Apo Jos an atajana.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Entoloy Hesus an nunhapit ja inali na hi, “Umali han arkhaw ja taynaꞌ chaꞌju ja hingitonaꞌ, muti matoy aju an agkhuy napakawan hana pfahor ju. Achi mapfalin an miꞌjali aju ay ni omajaꞌ.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Chengngor hachi a-ap-apon chi Hudju ja khun cha munhahapit an mangali hi, “Anagkha nin ta allona hi, ‘Achi mapfalin an miꞌjali aju ay ni omajaꞌ?’ Una chah patajon hichuy achor na?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju ja narpu aju ay tay lota. Muti ha-in ja narpuwaꞌ ad langit.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Hijaot un u inali hi matoy aju an agkhuy napakawan hana pfahor ju, ti umannung an ma-at nu achi ju pattiyon chin inaliꞌ ay chaꞌju an omaꞌ-ataꞌ.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Ja inali cha hi, “Hot ngay omaꞌ-atam mah?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini omaꞌ-ataꞌ ja hija chin khun u allo-allon nete-a chin pengpenghana.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Cho-or hana mapfalin an alloꞌ ja cho-or koma hana ipapfahor u ay chaꞌju. Muti hay pachot-anaꞌ otniꞌ hi ipa-innilaꞌ ja hana chengngor u ay nuy nannag ay ha-in, ti umannung an amin hana khuna allon.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Hachi nunchongor ay Hesus ja agkhuy cha na-awatan an hi Jos Ama chi khuna hapiton.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Hotti entoloy Hesus an nangali hi, “Nu makhibpfoh an ipfitinaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, hot annilaon ju an umannung hini alloꞌ an omaꞌ-ataꞌ. Ja annilaon ju an achiyaꞌ umi-igway hon empadchong u chi hay atoꞌ. Hay intuchun Ama ay ha-in chi hapitoꞌ ja angkhay.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Ja gawwacha ay ha-in hini nannag ay ha-in an achiyaꞌ taytaynan, ti khun u aton an amin hini podhona.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Ja ay cha chuy an nunchongor ja cho-or chay namati ay hija.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Amat hichi ja inalin Hesus hachi Hudju an namati ay hija hi, “Nu epa-ennongan ju an mangat ay ni ituchuꞌ hot chaꞌjuy ma-ali hi disipoloꞌ.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Annilaon ju hana umannung, hot mipfu-aan aju ta achi aju mahpay himpfut.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Inalin hachi Hudju hi, “Holag chaꞌmi mangkay ay Abraham ja ma-id chi hay namenghan hi i mi numpfalinan hi himpfut. Ja anagkha ta allom hi un ami mipfu-aan?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an hini khun pfumahor ja himpfut chi pfahor.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Hini himpfut ja un neneꞌ-op ay ni apo na, ja gway arkhaw hot pakakon wenno ingina na. Achi amat ay ni oha an unga ay ni pamilya na an achi ma-aan.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Hotti nu ha-in an Empfalay Apo Jos chi mangpfu-aan ay chaꞌju ja umannung an mipfu-aan aju.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Anilaꞌ an hi Abraham chi nangholag ay chaꞌju muti achi aju amat ay hija. Ti niya an achi ju apfuluton hini itudtuchuꞌ, hijaot un aju munnomnom an mamatoy ay ha-in.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Hato khun u hapiton ja hana impatikhaw Ama ay ha-in. Amat hina khu ay chaꞌju an hini khun ju aton ja hini intuchun ni ammod ju.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Ja inali cha hi, “Aa, muti hi Abraham chi ammod mi.” Ja inalin Hesus hi, “Nu umannung an holag chaꞌju ay Abraham, ja anagkha ta achi ju unuchon hana ena-enat na an maphod,
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 an hay khun ju nomnomnomon ja hay aton ju an mamatoy ay ha-in an nangtuchu ay chaꞌju hana umannung an chengngor u ay Apo Jos. Ma-id ay chita amat heto hi enat Abraham.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Hini ammod ju hini inunud ju.” Ja inali cha hi, “Pfu-un chaꞌmi chi ne-akhah an ma-id anila mi hi ammod mi. Hi Apo Jos chi ama mi an khun mi unuchon ja ma-id uchumna.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Ja inalin Hesus hi, “Nu umannung an hi Apo Jos chi ama ju hot podhonaꞌ koma, ti narpuwaꞌ ay hija ja unaꞌ umali heto lota. Pfu-un ha-in chi nanghumang hi immali heto lota an hi Ama chi nannag ay ha-in.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Achi ju ma-awatan hana khun u allon ti un tugwali ma-id eke-ekejana hi pangngolan ju hana khun u ituchu.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Amat aju ay ni ammod ju an hi Satanas ja podhon ju an unuchon hini penhod na. Hija ja pemmatopatoy nete-a chin hophopapna. Ipapaꞌ-igwina an amin chi umannung ti ma-id oh-ohha hi magpong hi ugali na. Lomahlalahlah ti hijay emmengha hi ugali na ja hijay arpugwan an amin chi lahlah.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Muti ha-in, khapo ta umannung hana khun u allon, ja achiyaꞌ pattiyon ay chaꞌju.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Nomnomon ju man nu ngachah chi hay epapfahor ju ay ha-in. Ma-id khuh niꞌ. Ti umannung an amin chi alloꞌ ja anagkha ta achiyaꞌ pattiyon?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Hana tatakhun Apo Jos ja chonglon cha hini tukhuna. Achi ju khun unuchon hi Apo Jos ti pfu-un chaꞌjuy tatakhu na.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Inalin khu hachi Hudju hi, “Umannung man chin inali mi an Samaritan a an nahuhuꞌlungan hi napukhit an ispiritu.”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Ja inalin Hesus hi, “Achi ju allon hi unaꞌ nahuhuꞌlungan, ti un u khun padayawon hi Ama, muti niya an unaꞌ chochohhon ay chaꞌju.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ja achiꞌ allon hitay khapo ta podhoꞌ an madaydayaw, ti hi Ama chi mangdaydayaw ay ha-in ja hijay manugi hana mamipihhor ay ha-in.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Umannung hitay alloꞌ, hini mangunud ay ni ituchuꞌ ja achi matmatoy.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Ja inalin hachi Hudju hi, “Umannung an un a nahuhuꞌlungan. Ti nun-a-atoy cha Abraham ja chin profetan Apo Jos, ja anagkha ta allom hi achi matmatoy hana mangunud ay ni ituchum?
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Un a chah napfagpfagto mu hi Abraham an apo ta-o ja hachi profeta an nun-a-atoy? Akamoh kaykhu hini atom ay ni achor mu.”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Ja inalin khu Hesus hi, “Nu ha-in chi mangpapfagto ay tay achor u ja ma-id herpfi na. Gwa han mangdaydayaw ay ha-in, hija hi Ama an allon ju an Apo Jos ju.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Muti munlahlah aju ti agkhuy ju inannila hija. Ha-in ja anilaꞌ hija. Nu alloꞌ hi ma-id anilaꞌ ay hija hot omataꞌ ay chaꞌju an munlahlah. Ti umannung an anilaꞌ hija ja khun u unuchon hini allona.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Hi Abraham an apo ju ja khun mun-an-anla chin atattakhu na ti anila na an tikhana hini arkhaw an umaliyaꞌ. Tinnig na ja nunnaꞌnaud chin anla na.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Ja inalin hachi Hudju hi, “Unagkhu ma-id pay lemay polo hi tagwon mu, ja inalim agkhu hi un mu tinnig hi Abraham?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ. Agkhuy pay netoꞌkhong hi Abraham ja gawwachaaꞌ.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Un chaagkhu chengngor hitay an inali na ja numpichit cha hachi pfato ta ipuhit cha ay hija. Muti khun mihalin hachi tatakhu ja pfimmutay hichi Templo ja tenaynana chicha.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.