João 8

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 muti hi Hesus ja immuy hichi pfulludna an Olibo.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja pfimmugwah hija an numpfangngad hichi Templo. Na-amung khu chin tatakhu ja lini-ub cha hija. Amat hichi ja inumpfun hi Hesus ja ente-a na an muntudtuchu.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Gwa an khun muntudtuchu ja immali hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi Farisee. Ini-itnud cha han pfupfai an inah-upan cha an ne-eloꞌ han lala-e an pfu-un ahagwa na. Impataꞌchug cha hichuy pfupfai ay chuy achoꞌlan chi tatakhu,
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 ja inali cha ay Hesus hi, “Apo, hitay an pfupfai ja inah-upan cha an ne-eloꞌ han lala-e an pfu-un ahagwa na.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Ja allon ni urchin Moses, an hini pfupfai an amat heto ja pumpfu-or ingkhana hi matoy. Hotti ngay allom?”
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Inali cha hitay ta topngan cha hi Hesus ta mehalla ayya hini pampfar na hot hijay panghiꞌ-ingan cha an pangchaloman ay hija. Muti agkhuy tenompfar hi Hesus, ja nunjakhotto ja enerchong na chin lodlochong na an muntulaꞌ ay chuy lota.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Entoloy cha an munhanhan ay hija ja lemmeggwat ja inali na hi, “Hay alloꞌ ja hini ma-id pfahor na ay chaꞌju chi mahhun an mam-or ay tay pfupfai.”
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Amat hichi ja nunjakhotto khu an nangtoloy an nuntulaꞌ ay chuy lota.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 Un chaagkhu chengngor hichuy inali na, ja un ohanna hon nakak, an impangpangulun hachi menaꞌma-ellog. Ja un angkhay hi Hesus chi nataynan ja chin pfupfai an timmataꞌchug.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Lemmeggwat hi Hesus ja inali na ay chuy pfupfai hi, “Chaad cha mah? Un chah ma-id chi hay oh-ohhah nuntaynan ta gway mam-or ay he-a?”
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Tempfar chuy pfupfai ja inali na hi, “Ma-id, Apo.” Ja inalin Hesus hi, “Anong un ha-in, ja achiꞌ hugijon he-a an matoy. Hotti umanamut a, ja achim ipigpiggwa an pfumahor.”
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Entoloy Hesus an nangtudtuchugwan hachi tatakhu ja inali na hi, “Ha-in chi hilaw an manenakhan hana nomnom chi tatakhu heto lota. Hana mangunud ay ha-in ja achi cha chumalan hi munhehellong, ti mahenakhan cha ay tay an hilaw an mangchat hi nahamad hi piꞌtakhuwan.”
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 Hachi Farisee an ne-eꞌ-egngor ja inali cha hi, “Un he-a hon tinihtikhuwam hini achor mu. Ngay machotoꞌ nu umannung hini khun mu allon?”
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Anong un ha-in chi manihtikhuwan ay tay achor u, ja umannung chamchama hini panihtikhuꞌ, ti anilaꞌ hini narpugwaꞌ ja hini omajaꞌ. Chaꞌju ayya ja agkhuy ju anila.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Achi magpong hini aton ju an munhugi ti un khun marpu ay chaꞌju an tatakhu. Ha-in ayya ja ma-id chi hay oha hi ijaꞌ hugijon.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 Muti khulat ta ha-in chi munhugi ja magpong, ti achiyaꞌ omo-ohha, an gwacha hi Ama an nannag ay ha-in an miꞌhugi.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Ja allon ni urchin ju an mahapor an pattiyon hini numpadchung an allon chi hay chugwa hi muntihtikhu.
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Ohaaꞌ an manihtikhuwan ay tay achor u, ja me-aggwa hi Ama an nannag ay ha-in.”
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Ja empfokha cha hi, “Hot chaad mah hi amam?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu inannilaaꞌ koma ay chaꞌju hot inannila ju khu hi Ama. Muti agkhujaꞌ anila, hijaot un ma-id khu anila ju ay Ama.”
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Chin khun puntudtuchugwan Hesus an amin hay hato ja hichi Templo ay chuy negpongan chuy khun cha pangittugwan hi pihu. Muti ma-id chi hay i naniliw ay hija ti agkhuy pay nachakngan chin timpo an eneꞌchan Apo Jos an atajana.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Entoloy Hesus an nunhapit ja inali na hi, “Umali han arkhaw ja taynaꞌ chaꞌju ja hingitonaꞌ, muti matoy aju an agkhuy napakawan hana pfahor ju. Achi mapfalin an miꞌjali aju ay ni omajaꞌ.”
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Chengngor hachi a-ap-apon chi Hudju ja khun cha munhahapit an mangali hi, “Anagkha nin ta allona hi, ‘Achi mapfalin an miꞌjali aju ay ni omajaꞌ?’ Una chah patajon hichuy achor na?”
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju ja narpu aju ay tay lota. Muti ha-in ja narpuwaꞌ ad langit.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Hijaot un u inali hi matoy aju an agkhuy napakawan hana pfahor ju, ti umannung an ma-at nu achi ju pattiyon chin inaliꞌ ay chaꞌju an omaꞌ-ataꞌ.”
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 Ja inali cha hi, “Hot ngay omaꞌ-atam mah?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini omaꞌ-ataꞌ ja hija chin khun u allo-allon nete-a chin pengpenghana.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 Cho-or hana mapfalin an alloꞌ ja cho-or koma hana ipapfahor u ay chaꞌju. Muti hay pachot-anaꞌ otniꞌ hi ipa-innilaꞌ ja hana chengngor u ay nuy nannag ay ha-in, ti umannung an amin hana khuna allon.”
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Hachi nunchongor ay Hesus ja agkhuy cha na-awatan an hi Jos Ama chi khuna hapiton.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Hotti entoloy Hesus an nangali hi, “Nu makhibpfoh an ipfitinaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, hot annilaon ju an umannung hini alloꞌ an omaꞌ-ataꞌ. Ja annilaon ju an achiyaꞌ umi-igway hon empadchong u chi hay atoꞌ. Hay intuchun Ama ay ha-in chi hapitoꞌ ja angkhay.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Ja gawwacha ay ha-in hini nannag ay ha-in an achiyaꞌ taytaynan, ti khun u aton an amin hini podhona.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Ja ay cha chuy an nunchongor ja cho-or chay namati ay hija.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 Amat hichi ja inalin Hesus hachi Hudju an namati ay hija hi, “Nu epa-ennongan ju an mangat ay ni ituchuꞌ hot chaꞌjuy ma-ali hi disipoloꞌ.
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 Annilaon ju hana umannung, hot mipfu-aan aju ta achi aju mahpay himpfut.”
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Inalin hachi Hudju hi, “Holag chaꞌmi mangkay ay Abraham ja ma-id chi hay namenghan hi i mi numpfalinan hi himpfut. Ja anagkha ta allom hi un ami mipfu-aan?”
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an hini khun pfumahor ja himpfut chi pfahor.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 Hini himpfut ja un neneꞌ-op ay ni apo na, ja gway arkhaw hot pakakon wenno ingina na. Achi amat ay ni oha an unga ay ni pamilya na an achi ma-aan.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Hotti nu ha-in an Empfalay Apo Jos chi mangpfu-aan ay chaꞌju ja umannung an mipfu-aan aju.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Anilaꞌ an hi Abraham chi nangholag ay chaꞌju muti achi aju amat ay hija. Ti niya an achi ju apfuluton hini itudtuchuꞌ, hijaot un aju munnomnom an mamatoy ay ha-in.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Hato khun u hapiton ja hana impatikhaw Ama ay ha-in. Amat hina khu ay chaꞌju an hini khun ju aton ja hini intuchun ni ammod ju.”
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 Ja inali cha hi, “Aa, muti hi Abraham chi ammod mi.” Ja inalin Hesus hi, “Nu umannung an holag chaꞌju ay Abraham, ja anagkha ta achi ju unuchon hana ena-enat na an maphod,
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 an hay khun ju nomnomnomon ja hay aton ju an mamatoy ay ha-in an nangtuchu ay chaꞌju hana umannung an chengngor u ay Apo Jos. Ma-id ay chita amat heto hi enat Abraham.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Hini ammod ju hini inunud ju.” Ja inali cha hi, “Pfu-un chaꞌmi chi ne-akhah an ma-id anila mi hi ammod mi. Hi Apo Jos chi ama mi an khun mi unuchon ja ma-id uchumna.”
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Ja inalin Hesus hi, “Nu umannung an hi Apo Jos chi ama ju hot podhonaꞌ koma, ti narpuwaꞌ ay hija ja unaꞌ umali heto lota. Pfu-un ha-in chi nanghumang hi immali heto lota an hi Ama chi nannag ay ha-in.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Achi ju ma-awatan hana khun u allon ti un tugwali ma-id eke-ekejana hi pangngolan ju hana khun u ituchu.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Amat aju ay ni ammod ju an hi Satanas ja podhon ju an unuchon hini penhod na. Hija ja pemmatopatoy nete-a chin hophopapna. Ipapaꞌ-igwina an amin chi umannung ti ma-id oh-ohha hi magpong hi ugali na. Lomahlalahlah ti hijay emmengha hi ugali na ja hijay arpugwan an amin chi lahlah.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Muti ha-in, khapo ta umannung hana khun u allon, ja achiyaꞌ pattiyon ay chaꞌju.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 Nomnomon ju man nu ngachah chi hay epapfahor ju ay ha-in. Ma-id khuh niꞌ. Ti umannung an amin chi alloꞌ ja anagkha ta achiyaꞌ pattiyon?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Hana tatakhun Apo Jos ja chonglon cha hini tukhuna. Achi ju khun unuchon hi Apo Jos ti pfu-un chaꞌjuy tatakhu na.”
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Inalin khu hachi Hudju hi, “Umannung man chin inali mi an Samaritan a an nahuhuꞌlungan hi napukhit an ispiritu.”
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Ja inalin Hesus hi, “Achi ju allon hi unaꞌ nahuhuꞌlungan, ti un u khun padayawon hi Ama, muti niya an unaꞌ chochohhon ay chaꞌju.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 Ja achiꞌ allon hitay khapo ta podhoꞌ an madaydayaw, ti hi Ama chi mangdaydayaw ay ha-in ja hijay manugi hana mamipihhor ay ha-in.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 Umannung hitay alloꞌ, hini mangunud ay ni ituchuꞌ ja achi matmatoy.”
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 Ja inalin hachi Hudju hi, “Umannung an un a nahuhuꞌlungan. Ti nun-a-atoy cha Abraham ja chin profetan Apo Jos, ja anagkha ta allom hi achi matmatoy hana mangunud ay ni ituchum?
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 Un a chah napfagpfagto mu hi Abraham an apo ta-o ja hachi profeta an nun-a-atoy? Akamoh kaykhu hini atom ay ni achor mu.”
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Ja inalin khu Hesus hi, “Nu ha-in chi mangpapfagto ay tay achor u ja ma-id herpfi na. Gwa han mangdaydayaw ay ha-in, hija hi Ama an allon ju an Apo Jos ju.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 Muti munlahlah aju ti agkhuy ju inannila hija. Ha-in ja anilaꞌ hija. Nu alloꞌ hi ma-id anilaꞌ ay hija hot omataꞌ ay chaꞌju an munlahlah. Ti umannung an anilaꞌ hija ja khun u unuchon hini allona.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 Hi Abraham an apo ju ja khun mun-an-anla chin atattakhu na ti anila na an tikhana hini arkhaw an umaliyaꞌ. Tinnig na ja nunnaꞌnaud chin anla na.”
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Ja inalin hachi Hudju hi, “Unagkhu ma-id pay lemay polo hi tagwon mu, ja inalim agkhu hi un mu tinnig hi Abraham?”
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ. Agkhuy pay netoꞌkhong hi Abraham ja gawwachaaꞌ.”
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Un chaagkhu chengngor hitay an inali na ja numpichit cha hachi pfato ta ipuhit cha ay hija. Muti khun mihalin hachi tatakhu ja pfimmutay hichi Templo ja tenaynana chicha.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.