João 8

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 muti hi Hesus ja immuy hichi pfulludna an Olibo.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja pfimmugwah hija an numpfangngad hichi Templo. Na-amung khu chin tatakhu ja lini-ub cha hija. Amat hichi ja inumpfun hi Hesus ja ente-a na an muntudtuchu.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Gwa an khun muntudtuchu ja immali hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi Farisee. Ini-itnud cha han pfupfai an inah-upan cha an ne-eloꞌ han lala-e an pfu-un ahagwa na. Impataꞌchug cha hichuy pfupfai ay chuy achoꞌlan chi tatakhu,
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 ja inali cha ay Hesus hi, “Apo, hitay an pfupfai ja inah-upan cha an ne-eloꞌ han lala-e an pfu-un ahagwa na.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Ja allon ni urchin Moses, an hini pfupfai an amat heto ja pumpfu-or ingkhana hi matoy. Hotti ngay allom?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Inali cha hitay ta topngan cha hi Hesus ta mehalla ayya hini pampfar na hot hijay panghiꞌ-ingan cha an pangchaloman ay hija. Muti agkhuy tenompfar hi Hesus, ja nunjakhotto ja enerchong na chin lodlochong na an muntulaꞌ ay chuy lota.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Entoloy cha an munhanhan ay hija ja lemmeggwat ja inali na hi, “Hay alloꞌ ja hini ma-id pfahor na ay chaꞌju chi mahhun an mam-or ay tay pfupfai.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Amat hichi ja nunjakhotto khu an nangtoloy an nuntulaꞌ ay chuy lota.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Un chaagkhu chengngor hichuy inali na, ja un ohanna hon nakak, an impangpangulun hachi menaꞌma-ellog. Ja un angkhay hi Hesus chi nataynan ja chin pfupfai an timmataꞌchug.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Lemmeggwat hi Hesus ja inali na ay chuy pfupfai hi, “Chaad cha mah? Un chah ma-id chi hay oh-ohhah nuntaynan ta gway mam-or ay he-a?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Tempfar chuy pfupfai ja inali na hi, “Ma-id, Apo.” Ja inalin Hesus hi, “Anong un ha-in, ja achiꞌ hugijon he-a an matoy. Hotti umanamut a, ja achim ipigpiggwa an pfumahor.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Entoloy Hesus an nangtudtuchugwan hachi tatakhu ja inali na hi, “Ha-in chi hilaw an manenakhan hana nomnom chi tatakhu heto lota. Hana mangunud ay ha-in ja achi cha chumalan hi munhehellong, ti mahenakhan cha ay tay an hilaw an mangchat hi nahamad hi piꞌtakhuwan.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Hachi Farisee an ne-eꞌ-egngor ja inali cha hi, “Un he-a hon tinihtikhuwam hini achor mu. Ngay machotoꞌ nu umannung hini khun mu allon?”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Anong un ha-in chi manihtikhuwan ay tay achor u, ja umannung chamchama hini panihtikhuꞌ, ti anilaꞌ hini narpugwaꞌ ja hini omajaꞌ. Chaꞌju ayya ja agkhuy ju anila.
14 Jesus respondeu:
15 Achi magpong hini aton ju an munhugi ti un khun marpu ay chaꞌju an tatakhu. Ha-in ayya ja ma-id chi hay oha hi ijaꞌ hugijon.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Muti khulat ta ha-in chi munhugi ja magpong, ti achiyaꞌ omo-ohha, an gwacha hi Ama an nannag ay ha-in an miꞌhugi.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Ja allon ni urchin ju an mahapor an pattiyon hini numpadchung an allon chi hay chugwa hi muntihtikhu.
17 Na
18 Ohaaꞌ an manihtikhuwan ay tay achor u, ja me-aggwa hi Ama an nannag ay ha-in.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Ja empfokha cha hi, “Hot chaad mah hi amam?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu inannilaaꞌ koma ay chaꞌju hot inannila ju khu hi Ama. Muti agkhujaꞌ anila, hijaot un ma-id khu anila ju ay Ama.”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Chin khun puntudtuchugwan Hesus an amin hay hato ja hichi Templo ay chuy negpongan chuy khun cha pangittugwan hi pihu. Muti ma-id chi hay i naniliw ay hija ti agkhuy pay nachakngan chin timpo an eneꞌchan Apo Jos an atajana.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Entoloy Hesus an nunhapit ja inali na hi, “Umali han arkhaw ja taynaꞌ chaꞌju ja hingitonaꞌ, muti matoy aju an agkhuy napakawan hana pfahor ju. Achi mapfalin an miꞌjali aju ay ni omajaꞌ.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Chengngor hachi a-ap-apon chi Hudju ja khun cha munhahapit an mangali hi, “Anagkha nin ta allona hi, ‘Achi mapfalin an miꞌjali aju ay ni omajaꞌ?’ Una chah patajon hichuy achor na?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju ja narpu aju ay tay lota. Muti ha-in ja narpuwaꞌ ad langit.
23 Jesus continuou:
24 Hijaot un u inali hi matoy aju an agkhuy napakawan hana pfahor ju, ti umannung an ma-at nu achi ju pattiyon chin inaliꞌ ay chaꞌju an omaꞌ-ataꞌ.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Ja inali cha hi, “Hot ngay omaꞌ-atam mah?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini omaꞌ-ataꞌ ja hija chin khun u allo-allon nete-a chin pengpenghana.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Cho-or hana mapfalin an alloꞌ ja cho-or koma hana ipapfahor u ay chaꞌju. Muti hay pachot-anaꞌ otniꞌ hi ipa-innilaꞌ ja hana chengngor u ay nuy nannag ay ha-in, ti umannung an amin hana khuna allon.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Hachi nunchongor ay Hesus ja agkhuy cha na-awatan an hi Jos Ama chi khuna hapiton.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Hotti entoloy Hesus an nangali hi, “Nu makhibpfoh an ipfitinaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, hot annilaon ju an umannung hini alloꞌ an omaꞌ-ataꞌ. Ja annilaon ju an achiyaꞌ umi-igway hon empadchong u chi hay atoꞌ. Hay intuchun Ama ay ha-in chi hapitoꞌ ja angkhay.
28 Por isso Jesus disse:
29 Ja gawwacha ay ha-in hini nannag ay ha-in an achiyaꞌ taytaynan, ti khun u aton an amin hini podhona.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Ja ay cha chuy an nunchongor ja cho-or chay namati ay hija.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Amat hichi ja inalin Hesus hachi Hudju an namati ay hija hi, “Nu epa-ennongan ju an mangat ay ni ituchuꞌ hot chaꞌjuy ma-ali hi disipoloꞌ.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Annilaon ju hana umannung, hot mipfu-aan aju ta achi aju mahpay himpfut.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Inalin hachi Hudju hi, “Holag chaꞌmi mangkay ay Abraham ja ma-id chi hay namenghan hi i mi numpfalinan hi himpfut. Ja anagkha ta allom hi un ami mipfu-aan?”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an hini khun pfumahor ja himpfut chi pfahor.
34 Jesus disse a eles:
35 Hini himpfut ja un neneꞌ-op ay ni apo na, ja gway arkhaw hot pakakon wenno ingina na. Achi amat ay ni oha an unga ay ni pamilya na an achi ma-aan.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Hotti nu ha-in an Empfalay Apo Jos chi mangpfu-aan ay chaꞌju ja umannung an mipfu-aan aju.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Anilaꞌ an hi Abraham chi nangholag ay chaꞌju muti achi aju amat ay hija. Ti niya an achi ju apfuluton hini itudtuchuꞌ, hijaot un aju munnomnom an mamatoy ay ha-in.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Hato khun u hapiton ja hana impatikhaw Ama ay ha-in. Amat hina khu ay chaꞌju an hini khun ju aton ja hini intuchun ni ammod ju.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Ja inali cha hi, “Aa, muti hi Abraham chi ammod mi.” Ja inalin Hesus hi, “Nu umannung an holag chaꞌju ay Abraham, ja anagkha ta achi ju unuchon hana ena-enat na an maphod,
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 an hay khun ju nomnomnomon ja hay aton ju an mamatoy ay ha-in an nangtuchu ay chaꞌju hana umannung an chengngor u ay Apo Jos. Ma-id ay chita amat heto hi enat Abraham.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Hini ammod ju hini inunud ju.” Ja inali cha hi, “Pfu-un chaꞌmi chi ne-akhah an ma-id anila mi hi ammod mi. Hi Apo Jos chi ama mi an khun mi unuchon ja ma-id uchumna.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Ja inalin Hesus hi, “Nu umannung an hi Apo Jos chi ama ju hot podhonaꞌ koma, ti narpuwaꞌ ay hija ja unaꞌ umali heto lota. Pfu-un ha-in chi nanghumang hi immali heto lota an hi Ama chi nannag ay ha-in.
42 Jesus disse a eles:
43 Achi ju ma-awatan hana khun u allon ti un tugwali ma-id eke-ekejana hi pangngolan ju hana khun u ituchu.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Amat aju ay ni ammod ju an hi Satanas ja podhon ju an unuchon hini penhod na. Hija ja pemmatopatoy nete-a chin hophopapna. Ipapaꞌ-igwina an amin chi umannung ti ma-id oh-ohha hi magpong hi ugali na. Lomahlalahlah ti hijay emmengha hi ugali na ja hijay arpugwan an amin chi lahlah.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Muti ha-in, khapo ta umannung hana khun u allon, ja achiyaꞌ pattiyon ay chaꞌju.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Nomnomon ju man nu ngachah chi hay epapfahor ju ay ha-in. Ma-id khuh niꞌ. Ti umannung an amin chi alloꞌ ja anagkha ta achiyaꞌ pattiyon?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Hana tatakhun Apo Jos ja chonglon cha hini tukhuna. Achi ju khun unuchon hi Apo Jos ti pfu-un chaꞌjuy tatakhu na.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Inalin khu hachi Hudju hi, “Umannung man chin inali mi an Samaritan a an nahuhuꞌlungan hi napukhit an ispiritu.”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Ja inalin Hesus hi, “Achi ju allon hi unaꞌ nahuhuꞌlungan, ti un u khun padayawon hi Ama, muti niya an unaꞌ chochohhon ay chaꞌju.
49 Jesus respondeu:
50 Ja achiꞌ allon hitay khapo ta podhoꞌ an madaydayaw, ti hi Ama chi mangdaydayaw ay ha-in ja hijay manugi hana mamipihhor ay ha-in.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Umannung hitay alloꞌ, hini mangunud ay ni ituchuꞌ ja achi matmatoy.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ja inalin hachi Hudju hi, “Umannung an un a nahuhuꞌlungan. Ti nun-a-atoy cha Abraham ja chin profetan Apo Jos, ja anagkha ta allom hi achi matmatoy hana mangunud ay ni ituchum?
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Un a chah napfagpfagto mu hi Abraham an apo ta-o ja hachi profeta an nun-a-atoy? Akamoh kaykhu hini atom ay ni achor mu.”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Ja inalin khu Hesus hi, “Nu ha-in chi mangpapfagto ay tay achor u ja ma-id herpfi na. Gwa han mangdaydayaw ay ha-in, hija hi Ama an allon ju an Apo Jos ju.
54 Ele respondeu:
55 Muti munlahlah aju ti agkhuy ju inannila hija. Ha-in ja anilaꞌ hija. Nu alloꞌ hi ma-id anilaꞌ ay hija hot omataꞌ ay chaꞌju an munlahlah. Ti umannung an anilaꞌ hija ja khun u unuchon hini allona.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Hi Abraham an apo ju ja khun mun-an-anla chin atattakhu na ti anila na an tikhana hini arkhaw an umaliyaꞌ. Tinnig na ja nunnaꞌnaud chin anla na.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Ja inalin hachi Hudju hi, “Unagkhu ma-id pay lemay polo hi tagwon mu, ja inalim agkhu hi un mu tinnig hi Abraham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ. Agkhuy pay netoꞌkhong hi Abraham ja gawwachaaꞌ.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Un chaagkhu chengngor hitay an inali na ja numpichit cha hachi pfato ta ipuhit cha ay hija. Muti khun mihalin hachi tatakhu ja pfimmutay hichi Templo ja tenaynana chicha.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.