João 8
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 muti hi Hesus ja immuy hichi pfulludna an Olibo.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja pfimmugwah hija an numpfangngad hichi Templo. Na-amung khu chin tatakhu ja lini-ub cha hija. Amat hichi ja inumpfun hi Hesus ja ente-a na an muntudtuchu.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Gwa an khun muntudtuchu ja immali hachi memehtolon chi urchin Moses ja hachi Farisee. Ini-itnud cha han pfupfai an inah-upan cha an ne-eloꞌ han lala-e an pfu-un ahagwa na. Impataꞌchug cha hichuy pfupfai ay chuy achoꞌlan chi tatakhu,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 ja inali cha ay Hesus hi, “Apo, hitay an pfupfai ja inah-upan cha an ne-eloꞌ han lala-e an pfu-un ahagwa na.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Ja allon ni urchin Moses, an hini pfupfai an amat heto ja pumpfu-or ingkhana hi matoy. Hotti ngay allom?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Inali cha hitay ta topngan cha hi Hesus ta mehalla ayya hini pampfar na hot hijay panghiꞌ-ingan cha an pangchaloman ay hija. Muti agkhuy tenompfar hi Hesus, ja nunjakhotto ja enerchong na chin lodlochong na an muntulaꞌ ay chuy lota.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Entoloy cha an munhanhan ay hija ja lemmeggwat ja inali na hi, “Hay alloꞌ ja hini ma-id pfahor na ay chaꞌju chi mahhun an mam-or ay tay pfupfai.”
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Amat hichi ja nunjakhotto khu an nangtoloy an nuntulaꞌ ay chuy lota.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Un chaagkhu chengngor hichuy inali na, ja un ohanna hon nakak, an impangpangulun hachi menaꞌma-ellog. Ja un angkhay hi Hesus chi nataynan ja chin pfupfai an timmataꞌchug.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Lemmeggwat hi Hesus ja inali na ay chuy pfupfai hi, “Chaad cha mah? Un chah ma-id chi hay oh-ohhah nuntaynan ta gway mam-or ay he-a?”
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Tempfar chuy pfupfai ja inali na hi, “Ma-id, Apo.” Ja inalin Hesus hi, “Anong un ha-in, ja achiꞌ hugijon he-a an matoy. Hotti umanamut a, ja achim ipigpiggwa an pfumahor.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Entoloy Hesus an nangtudtuchugwan hachi tatakhu ja inali na hi, “Ha-in chi hilaw an manenakhan hana nomnom chi tatakhu heto lota. Hana mangunud ay ha-in ja achi cha chumalan hi munhehellong, ti mahenakhan cha ay tay an hilaw an mangchat hi nahamad hi piꞌtakhuwan.”
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Hachi Farisee an ne-eꞌ-egngor ja inali cha hi, “Un he-a hon tinihtikhuwam hini achor mu. Ngay machotoꞌ nu umannung hini khun mu allon?”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Anong un ha-in chi manihtikhuwan ay tay achor u, ja umannung chamchama hini panihtikhuꞌ, ti anilaꞌ hini narpugwaꞌ ja hini omajaꞌ. Chaꞌju ayya ja agkhuy ju anila.
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Achi magpong hini aton ju an munhugi ti un khun marpu ay chaꞌju an tatakhu. Ha-in ayya ja ma-id chi hay oha hi ijaꞌ hugijon.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Muti khulat ta ha-in chi munhugi ja magpong, ti achiyaꞌ omo-ohha, an gwacha hi Ama an nannag ay ha-in an miꞌhugi.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ja allon ni urchin ju an mahapor an pattiyon hini numpadchung an allon chi hay chugwa hi muntihtikhu.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ohaaꞌ an manihtikhuwan ay tay achor u, ja me-aggwa hi Ama an nannag ay ha-in.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Ja empfokha cha hi, “Hot chaad mah hi amam?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Nu inannilaaꞌ koma ay chaꞌju hot inannila ju khu hi Ama. Muti agkhujaꞌ anila, hijaot un ma-id khu anila ju ay Ama.”
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Chin khun puntudtuchugwan Hesus an amin hay hato ja hichi Templo ay chuy negpongan chuy khun cha pangittugwan hi pihu. Muti ma-id chi hay i naniliw ay hija ti agkhuy pay nachakngan chin timpo an eneꞌchan Apo Jos an atajana.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Entoloy Hesus an nunhapit ja inali na hi, “Umali han arkhaw ja taynaꞌ chaꞌju ja hingitonaꞌ, muti matoy aju an agkhuy napakawan hana pfahor ju. Achi mapfalin an miꞌjali aju ay ni omajaꞌ.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Chengngor hachi a-ap-apon chi Hudju ja khun cha munhahapit an mangali hi, “Anagkha nin ta allona hi, ‘Achi mapfalin an miꞌjali aju ay ni omajaꞌ?’ Una chah patajon hichuy achor na?”
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Inalin khu Hesus hi, “Chaꞌju ja narpu aju ay tay lota. Muti ha-in ja narpuwaꞌ ad langit.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Hijaot un u inali hi matoy aju an agkhuy napakawan hana pfahor ju, ti umannung an ma-at nu achi ju pattiyon chin inaliꞌ ay chaꞌju an omaꞌ-ataꞌ.”
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ja inali cha hi, “Hot ngay omaꞌ-atam mah?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini omaꞌ-ataꞌ ja hija chin khun u allo-allon nete-a chin pengpenghana.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Cho-or hana mapfalin an alloꞌ ja cho-or koma hana ipapfahor u ay chaꞌju. Muti hay pachot-anaꞌ otniꞌ hi ipa-innilaꞌ ja hana chengngor u ay nuy nannag ay ha-in, ti umannung an amin hana khuna allon.”
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Hachi nunchongor ay Hesus ja agkhuy cha na-awatan an hi Jos Ama chi khuna hapiton.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Hotti entoloy Hesus an nangali hi, “Nu makhibpfoh an ipfitinaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, hot annilaon ju an umannung hini alloꞌ an omaꞌ-ataꞌ. Ja annilaon ju an achiyaꞌ umi-igway hon empadchong u chi hay atoꞌ. Hay intuchun Ama ay ha-in chi hapitoꞌ ja angkhay.
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Ja gawwacha ay ha-in hini nannag ay ha-in an achiyaꞌ taytaynan, ti khun u aton an amin hini podhona.”
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Ja ay cha chuy an nunchongor ja cho-or chay namati ay hija.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Amat hichi ja inalin Hesus hachi Hudju an namati ay hija hi, “Nu epa-ennongan ju an mangat ay ni ituchuꞌ hot chaꞌjuy ma-ali hi disipoloꞌ.
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 Annilaon ju hana umannung, hot mipfu-aan aju ta achi aju mahpay himpfut.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Inalin hachi Hudju hi, “Holag chaꞌmi mangkay ay Abraham ja ma-id chi hay namenghan hi i mi numpfalinan hi himpfut. Ja anagkha ta allom hi un ami mipfu-aan?”
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an hini khun pfumahor ja himpfut chi pfahor.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Hini himpfut ja un neneꞌ-op ay ni apo na, ja gway arkhaw hot pakakon wenno ingina na. Achi amat ay ni oha an unga ay ni pamilya na an achi ma-aan.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Hotti nu ha-in an Empfalay Apo Jos chi mangpfu-aan ay chaꞌju ja umannung an mipfu-aan aju.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Anilaꞌ an hi Abraham chi nangholag ay chaꞌju muti achi aju amat ay hija. Ti niya an achi ju apfuluton hini itudtuchuꞌ, hijaot un aju munnomnom an mamatoy ay ha-in.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Hato khun u hapiton ja hana impatikhaw Ama ay ha-in. Amat hina khu ay chaꞌju an hini khun ju aton ja hini intuchun ni ammod ju.”
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Ja inali cha hi, “Aa, muti hi Abraham chi ammod mi.” Ja inalin Hesus hi, “Nu umannung an holag chaꞌju ay Abraham, ja anagkha ta achi ju unuchon hana ena-enat na an maphod,
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 an hay khun ju nomnomnomon ja hay aton ju an mamatoy ay ha-in an nangtuchu ay chaꞌju hana umannung an chengngor u ay Apo Jos. Ma-id ay chita amat heto hi enat Abraham.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Hini ammod ju hini inunud ju.” Ja inali cha hi, “Pfu-un chaꞌmi chi ne-akhah an ma-id anila mi hi ammod mi. Hi Apo Jos chi ama mi an khun mi unuchon ja ma-id uchumna.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Ja inalin Hesus hi, “Nu umannung an hi Apo Jos chi ama ju hot podhonaꞌ koma, ti narpuwaꞌ ay hija ja unaꞌ umali heto lota. Pfu-un ha-in chi nanghumang hi immali heto lota an hi Ama chi nannag ay ha-in.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Achi ju ma-awatan hana khun u allon ti un tugwali ma-id eke-ekejana hi pangngolan ju hana khun u ituchu.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Amat aju ay ni ammod ju an hi Satanas ja podhon ju an unuchon hini penhod na. Hija ja pemmatopatoy nete-a chin hophopapna. Ipapaꞌ-igwina an amin chi umannung ti ma-id oh-ohha hi magpong hi ugali na. Lomahlalahlah ti hijay emmengha hi ugali na ja hijay arpugwan an amin chi lahlah.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Muti ha-in, khapo ta umannung hana khun u allon, ja achiyaꞌ pattiyon ay chaꞌju.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Nomnomon ju man nu ngachah chi hay epapfahor ju ay ha-in. Ma-id khuh niꞌ. Ti umannung an amin chi alloꞌ ja anagkha ta achiyaꞌ pattiyon?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Hana tatakhun Apo Jos ja chonglon cha hini tukhuna. Achi ju khun unuchon hi Apo Jos ti pfu-un chaꞌjuy tatakhu na.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Inalin khu hachi Hudju hi, “Umannung man chin inali mi an Samaritan a an nahuhuꞌlungan hi napukhit an ispiritu.”
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Ja inalin Hesus hi, “Achi ju allon hi unaꞌ nahuhuꞌlungan, ti un u khun padayawon hi Ama, muti niya an unaꞌ chochohhon ay chaꞌju.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ja achiꞌ allon hitay khapo ta podhoꞌ an madaydayaw, ti hi Ama chi mangdaydayaw ay ha-in ja hijay manugi hana mamipihhor ay ha-in.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Umannung hitay alloꞌ, hini mangunud ay ni ituchuꞌ ja achi matmatoy.”
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ja inalin hachi Hudju hi, “Umannung an un a nahuhuꞌlungan. Ti nun-a-atoy cha Abraham ja chin profetan Apo Jos, ja anagkha ta allom hi achi matmatoy hana mangunud ay ni ituchum?
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Un a chah napfagpfagto mu hi Abraham an apo ta-o ja hachi profeta an nun-a-atoy? Akamoh kaykhu hini atom ay ni achor mu.”
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Ja inalin khu Hesus hi, “Nu ha-in chi mangpapfagto ay tay achor u ja ma-id herpfi na. Gwa han mangdaydayaw ay ha-in, hija hi Ama an allon ju an Apo Jos ju.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Muti munlahlah aju ti agkhuy ju inannila hija. Ha-in ja anilaꞌ hija. Nu alloꞌ hi ma-id anilaꞌ ay hija hot omataꞌ ay chaꞌju an munlahlah. Ti umannung an anilaꞌ hija ja khun u unuchon hini allona.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Hi Abraham an apo ju ja khun mun-an-anla chin atattakhu na ti anila na an tikhana hini arkhaw an umaliyaꞌ. Tinnig na ja nunnaꞌnaud chin anla na.”
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Ja inalin hachi Hudju hi, “Unagkhu ma-id pay lemay polo hi tagwon mu, ja inalim agkhu hi un mu tinnig hi Abraham?”
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ. Agkhuy pay netoꞌkhong hi Abraham ja gawwachaaꞌ.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Un chaagkhu chengngor hitay an inali na ja numpichit cha hachi pfato ta ipuhit cha ay hija. Muti khun mihalin hachi tatakhu ja pfimmutay hichi Templo ja tenaynana chicha.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.