João 5
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Nalahin chi at hichi hi arkhaw ja gwa han pfehtan chi Hudju ad Jerusalem, ja immuy hi Hesus an i meꞌpfehta.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Ja gwa han pohong ad Jerusalem an nangadnan hi Betesda hi hapit chi Hudju, an nehnot chin Pantaw chi Karnero. Ja gwah chi han lema an piligman
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 an khun pumpepegkhengan hay hachi mumpunchokhoh. Gway napfulaw, napi-on ja napechoy, an munhohhood hi puntepja-an chuy chanum.
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 Ti umu-udchum anu hon khun umuy han angher Apo Jos ay chuy an pohong ta ina puntepja-on. Ja hini ayya mahhun an i muntamor nu muntepjaꞌ, ja hijay ma-akhahan chi chokhoh na.
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 Ja gwa ay chuy han ohan lala-e an khun munchokhoh hi tolompolo ta han gwalo hi tagwon.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Tinnig Hesus hija an numpepekheng ja inannila na an napfajag hichuy chokhoh na. Nehnot hi Hesus ja inali na ay hija hi, “Podhom chah an tomenong hini chokhoh mu?”
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 Tempfar chin munchokhoh ja inali na hi, “Ti aa, Apo, muti ma-id atag chi manglaꞌ-oy ay ha-in ta ujaꞌ etamor ay chuy chanum nu muntepjaꞌ. Ja enhehemad u an i meꞌtamor hon nahhun hay hana uchumna.”
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 Ja inalin Hesus hi, “Pfumangon a ja lenaꞌ-oy mu hinuy opfog mu ja chimmalan a.”
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Ja pfimmangon ja linaꞌ-oy na chin opfog na ja khun chumalan. Hay na-atan tay ja Hapfachu an ngilin chi Hudju,
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 hijaot un inalin hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju ay chuy lala-e an empatenong Hesus hi, “Hapfachu ad ugwani an ngilin, ja pinaꞌ-im hini urchin ta-o ti niya an inu-ugnam hinuy opfog mu.”
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 Tempfar chin lala-e ja inali na hi, “Hini nangpatenong ay tay chokhoh u chi nangali ay ha-in hi laꞌ-ajoꞌ hitay opfog u ja chimmalanaꞌ.”
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 Ja inali cha hi, “Ngay ngachan nuy an lala-e an nangali ay nuy?”
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Muti ma-id maptoꞌ hi logngona, ti nunlonoh hi Hesus ay chuy achoꞌlan chi nakhagong.
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 Unot achi mapfajag ja immuy hi Hesus hichi Templo ja inah-upana chin lala-e an empatenong na ja inali na hi, “Niya an temmenong a, hotti epokhong mu an pfumahor ta ma-id umali hi om-omod an likhat ay he-a.”
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 Nakak chin lala-e ja i na impa-innila hachi a-ap-apon chi Hudju an hi Hesus chin nangpatenong ay hija.
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 Hijaot un cha ente-a an namarpalikhat ay Hesus ti i na empatenong hinuy munchokhoh hi arkhaw an ngilin.
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 Himmapit hi Hesus ja inali na ay chicha hi, “Tumamutamu hi Ama hi a-arkha-arkhaw ja mahapor an hijay peꞌ-at u.”
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 Chumalat hitay an inali na ja emmomod chin aton hachi a-ap-apon chi Hudju an munnomnom hi aton cha an mangpapatoy ay hija. Ti pinaꞌ-i na hini urchin cha hi numpatengngana hi chokhoh ay ni arkhaw an ngilin. Ja meꞌchagkha khu ja impadchung na hini achor na ay Apo Jos hi nangarjana hi, hi Apo Jos chi Ama na.
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an ha-in an Empfalay Apo Jos, ja achi mapfalin an unaꞌ umi-igway an mangat ay ni atoꞌ, an hay khun u aton ja hana khun u tikhan an aton Ama. Ti an amin hini aton Ama, ja hija khu chi peꞌ-at u.
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 Ti hi Ama ja penenpenhochaꞌ an Empfalay na ja khuna ituchu ay ha-in an amin hana khuna aton. Ja ot-ottong pay chi ituchu na hi atoꞌ an milagro mu hay hato tinnig ju, hot mamannor aju.
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 Hi Ama ja khuna pummahuwon hana nun-atoy ta miꞌtakhu cha. Ja amat hina khu ay ha-in an Empfalay na, an ichat u hini nahamad an piꞌtakhuwan hay hana penhod u an pangchatan.
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Ja pfu-un hi Ama hini manugi hi tatakhu, ti inchat na ay ha-in an Empfalay na hini apfalinan an manugi.
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 Ti penhod na an hay hachi tatakhu ja padayawonaꞌ an Empfalay na, an amat ay ni aton cha an mangpadayaw ay hija. Achiyaꞌ ayya padayawon ja hihiya an achi cha padayawon hi Ama an nannag ay ha-in.
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 Umannung hitay alloꞌ, an hana michatan ay ni nahamad an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna ja hana mangawatan ay ni khun u ituchu ja namati cha ay Ama an nannag ay ha-in. Achi cha mahpay mahugi ta matoy cha, muti miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Ja umannung khu hitay an alloꞌ. Umali han timpo, ja mete-a ad ugwani, an hana ma-id pay piꞌtakhuwan na ay Apo Jos ja chonglon cha hini hapit u an Empfalay na. Ja hana mangat ay ni chengngor cha ja miꞌtakhu cha.
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Hi Ama hini arpugwan chi piꞌtakhuwan, ja eneꞌcha na an amat hina khu hini piꞌtakhuwaꞌ an Empfalay na.
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 Ja inchatanaꞌ khu hi apfalinan an manugi, ti ha-in hini Na-ilangitan an Takhu.
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Achi aju masda-aw ay tay inaliꞌ, ti umali han arkhaw an chonglon an amin hana nun-a-atoy hini ajag u
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 hot mumpangapfutay cha ay ni lupfuꞌ cha, ja michatan hana nangat hi maphod hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja mahugi hana nangat hi napupukhit ta madusa cha.
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 Achi mapfalin an omo-ohhaaꞌ hon enat uy atoꞌ. Ti nu ha-in chi manugi ja mahapor an unuchoꞌ hini ituchun Apo Jos. Hotti nahamad hini atoꞌ an manugi, ti pfu-un hini penhod u chi unuchoꞌ an hini penhod nuy nannag ay ha-in.
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Nu ha-in ja angkhay chi mangali ay ni omaꞌ-ataꞌ ja mapfalin an allon ju hi achi umannung.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 Muti gwa han oha an manihtikhuwan ay ha-in, ja anilaꞌ an umannung hini panihtikhu na ay ha-in.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 Ja hennag ju khu hachi immuy ay John Bautista an i nunhanhan, ja impa-innila na hini umannung an omaꞌ-ataꞌ.
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Achiꞌ allon hay hato khapo ta munhocholaꞌ ay ni nuntihtikhuwan John wenno hay uchumna hi tatakhu, muti hay pangarjaꞌ ja ta mamati aju ta gway aton ju an miꞌtakhu.
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 Hi John ja mipadchung hi hilaw an numpfinang, ja madmachennor aju chin pfinang na hi naꞌnaꞌ-omtang.
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 Muti gwa han oha an nahamhamad chi panihtikhu na ay ha-in mu hi John, an hija hay hato milagro an khun u aton an inalin Ama hi atoꞌ. Hay hato chi panginnilaan an hennakhaꞌ ay Ama.
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 Hay oha hi muntihtikhu ja hi Ama an nannag ay ha-in. Muti agkhuy ju chengchengngor chi hapit na ja agkhuy ju tintinnig hini omaꞌ-atana,
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 ja agkhuy ju intanum ay ni nomnom ju hini intuchu na, ti achiyaꞌ pattiyon an hennag na.
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 Khun ju acha-achalon hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos, ti hay khemhon ju ja hijay pangalan ju hi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna. Muti ha-in hini khun hapiton hay hato an Hapit na,
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 ja achi ju chamchama podhon an umali ay ha-in an gway apfalinana an mangchat hi nahamad an piꞌtakhuwan.
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 Achiꞌ khun hapulon chi pundayawan chi tatakhu ay ha-in, muti anong un u hapulon ja achi aju mundayaw
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 ti anilaꞌ an ma-id pamhod ju ay Apo Jos.
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Ti hi Ama chi nannag ay ha-in an immali heto lota ja tan achiyaꞌ apfuluton ay chaꞌju. Hay hana agkhu niꞌ uchumna an ma-id chi nannag ay chicha, an un cha ikhad hon immali cha, hon inapfulut ju.
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 Pa-appodhon ju nu padayawon chaꞌju hay hana i-ibpfa ju, muti achi ju agkhu pachot-anan hini pedayawan Apo Jos ay chaꞌju. Hijaot un aju achi mamati ay ha-in.
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 Anong un aju amat heto ja pfu-un ha-in chi mangchalom ay chaꞌju ay Ama. Hana intulaꞌ Moses an nange-ehcholan ju chi mangchalom ay chaꞌju.
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 Ti nu umannung an pinati ju hi Moses hot namati aju koma ay ha-in, ti ha-in hini hinapit Moses ay ni intulaꞌ na.
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 Muti agkhuy ju pinati chin intulaꞌ na, hijaot un aju achi mamati ay ni hapit u.”
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.