João 5
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Nalahin chi at hichi hi arkhaw ja gwa han pfehtan chi Hudju ad Jerusalem, ja immuy hi Hesus an i meꞌpfehta.
1 Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Ja gwa han pohong ad Jerusalem an nangadnan hi Betesda hi hapit chi Hudju, an nehnot chin Pantaw chi Karnero. Ja gwah chi han lema an piligman
2 Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 an khun pumpepegkhengan hay hachi mumpunchokhoh. Gway napfulaw, napi-on ja napechoy, an munhohhood hi puntepja-an chuy chanum.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados {esperando o movimento da água.}
4 Ti umu-udchum anu hon khun umuy han angher Apo Jos ay chuy an pohong ta ina puntepja-on. Ja hini ayya mahhun an i muntamor nu muntepjaꞌ, ja hijay ma-akhahan chi chokhoh na.
4 {Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.}
5 Ja gwa ay chuy han ohan lala-e an khun munchokhoh hi tolompolo ta han gwalo hi tagwon.
5 Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 Tinnig Hesus hija an numpepekheng ja inannila na an napfajag hichuy chokhoh na. Nehnot hi Hesus ja inali na ay hija hi, “Podhom chah an tomenong hini chokhoh mu?”
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 Tempfar chin munchokhoh ja inali na hi, “Ti aa, Apo, muti ma-id atag chi manglaꞌ-oy ay ha-in ta ujaꞌ etamor ay chuy chanum nu muntepjaꞌ. Ja enhehemad u an i meꞌtamor hon nahhun hay hana uchumna.”
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Ja inalin Hesus hi, “Pfumangon a ja lenaꞌ-oy mu hinuy opfog mu ja chimmalan a.”
8 Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Ja pfimmangon ja linaꞌ-oy na chin opfog na ja khun chumalan. Hay na-atan tay ja Hapfachu an ngilin chi Hudju,
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 hijaot un inalin hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju ay chuy lala-e an empatenong Hesus hi, “Hapfachu ad ugwani an ngilin, ja pinaꞌ-im hini urchin ta-o ti niya an inu-ugnam hinuy opfog mu.”
10 Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 Tempfar chin lala-e ja inali na hi, “Hini nangpatenong ay tay chokhoh u chi nangali ay ha-in hi laꞌ-ajoꞌ hitay opfog u ja chimmalanaꞌ.”
11 Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 Ja inali cha hi, “Ngay ngachan nuy an lala-e an nangali ay nuy?”
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Muti ma-id maptoꞌ hi logngona, ti nunlonoh hi Hesus ay chuy achoꞌlan chi nakhagong.
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 Unot achi mapfajag ja immuy hi Hesus hichi Templo ja inah-upana chin lala-e an empatenong na ja inali na hi, “Niya an temmenong a, hotti epokhong mu an pfumahor ta ma-id umali hi om-omod an likhat ay he-a.”
14 Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 Nakak chin lala-e ja i na impa-innila hachi a-ap-apon chi Hudju an hi Hesus chin nangpatenong ay hija.
15 Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 Hijaot un cha ente-a an namarpalikhat ay Hesus ti i na empatenong hinuy munchokhoh hi arkhaw an ngilin.
16 Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 Himmapit hi Hesus ja inali na ay chicha hi, “Tumamutamu hi Ama hi a-arkha-arkhaw ja mahapor an hijay peꞌ-at u.”
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Chumalat hitay an inali na ja emmomod chin aton hachi a-ap-apon chi Hudju an munnomnom hi aton cha an mangpapatoy ay hija. Ti pinaꞌ-i na hini urchin cha hi numpatengngana hi chokhoh ay ni arkhaw an ngilin. Ja meꞌchagkha khu ja impadchung na hini achor na ay Apo Jos hi nangarjana hi, hi Apo Jos chi Ama na.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an ha-in an Empfalay Apo Jos, ja achi mapfalin an unaꞌ umi-igway an mangat ay ni atoꞌ, an hay khun u aton ja hana khun u tikhan an aton Ama. Ti an amin hini aton Ama, ja hija khu chi peꞌ-at u.
19 Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 Ti hi Ama ja penenpenhochaꞌ an Empfalay na ja khuna ituchu ay ha-in an amin hana khuna aton. Ja ot-ottong pay chi ituchu na hi atoꞌ an milagro mu hay hato tinnig ju, hot mamannor aju.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 Hi Ama ja khuna pummahuwon hana nun-atoy ta miꞌtakhu cha. Ja amat hina khu ay ha-in an Empfalay na, an ichat u hini nahamad an piꞌtakhuwan hay hana penhod u an pangchatan.
21 Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Ja pfu-un hi Ama hini manugi hi tatakhu, ti inchat na ay ha-in an Empfalay na hini apfalinan an manugi.
22 Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 Ti penhod na an hay hachi tatakhu ja padayawonaꞌ an Empfalay na, an amat ay ni aton cha an mangpadayaw ay hija. Achiyaꞌ ayya padayawon ja hihiya an achi cha padayawon hi Ama an nannag ay ha-in.
23 para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Umannung hitay alloꞌ, an hana michatan ay ni nahamad an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna ja hana mangawatan ay ni khun u ituchu ja namati cha ay Ama an nannag ay ha-in. Achi cha mahpay mahugi ta matoy cha, muti miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 Ja umannung khu hitay an alloꞌ. Umali han timpo, ja mete-a ad ugwani, an hana ma-id pay piꞌtakhuwan na ay Apo Jos ja chonglon cha hini hapit u an Empfalay na. Ja hana mangat ay ni chengngor cha ja miꞌtakhu cha.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Hi Ama hini arpugwan chi piꞌtakhuwan, ja eneꞌcha na an amat hina khu hini piꞌtakhuwaꞌ an Empfalay na.
26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 Ja inchatanaꞌ khu hi apfalinan an manugi, ti ha-in hini Na-ilangitan an Takhu.
27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Achi aju masda-aw ay tay inaliꞌ, ti umali han arkhaw an chonglon an amin hana nun-a-atoy hini ajag u
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 hot mumpangapfutay cha ay ni lupfuꞌ cha, ja michatan hana nangat hi maphod hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja mahugi hana nangat hi napupukhit ta madusa cha.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 Achi mapfalin an omo-ohhaaꞌ hon enat uy atoꞌ. Ti nu ha-in chi manugi ja mahapor an unuchoꞌ hini ituchun Apo Jos. Hotti nahamad hini atoꞌ an manugi, ti pfu-un hini penhod u chi unuchoꞌ an hini penhod nuy nannag ay ha-in.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 Nu ha-in ja angkhay chi mangali ay ni omaꞌ-ataꞌ ja mapfalin an allon ju hi achi umannung.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Muti gwa han oha an manihtikhuwan ay ha-in, ja anilaꞌ an umannung hini panihtikhu na ay ha-in.
32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Ja hennag ju khu hachi immuy ay John Bautista an i nunhanhan, ja impa-innila na hini umannung an omaꞌ-ataꞌ.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 Achiꞌ allon hay hato khapo ta munhocholaꞌ ay ni nuntihtikhuwan John wenno hay uchumna hi tatakhu, muti hay pangarjaꞌ ja ta mamati aju ta gway aton ju an miꞌtakhu.
34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 Hi John ja mipadchung hi hilaw an numpfinang, ja madmachennor aju chin pfinang na hi naꞌnaꞌ-omtang.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Muti gwa han oha an nahamhamad chi panihtikhu na ay ha-in mu hi John, an hija hay hato milagro an khun u aton an inalin Ama hi atoꞌ. Hay hato chi panginnilaan an hennakhaꞌ ay Ama.
36 Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 Hay oha hi muntihtikhu ja hi Ama an nannag ay ha-in. Muti agkhuy ju chengchengngor chi hapit na ja agkhuy ju tintinnig hini omaꞌ-atana,
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 ja agkhuy ju intanum ay ni nomnom ju hini intuchu na, ti achiyaꞌ pattiyon an hennag na.
38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 Khun ju acha-achalon hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos, ti hay khemhon ju ja hijay pangalan ju hi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna. Muti ha-in hini khun hapiton hay hato an Hapit na,
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 ja achi ju chamchama podhon an umali ay ha-in an gway apfalinana an mangchat hi nahamad an piꞌtakhuwan.
40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 Achiꞌ khun hapulon chi pundayawan chi tatakhu ay ha-in, muti anong un u hapulon ja achi aju mundayaw
41 Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 ti anilaꞌ an ma-id pamhod ju ay Apo Jos.
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Ti hi Ama chi nannag ay ha-in an immali heto lota ja tan achiyaꞌ apfuluton ay chaꞌju. Hay hana agkhu niꞌ uchumna an ma-id chi nannag ay chicha, an un cha ikhad hon immali cha, hon inapfulut ju.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 Pa-appodhon ju nu padayawon chaꞌju hay hana i-ibpfa ju, muti achi ju agkhu pachot-anan hini pedayawan Apo Jos ay chaꞌju. Hijaot un aju achi mamati ay ha-in.
44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 Anong un aju amat heto ja pfu-un ha-in chi mangchalom ay chaꞌju ay Ama. Hana intulaꞌ Moses an nange-ehcholan ju chi mangchalom ay chaꞌju.
45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 Ti nu umannung an pinati ju hi Moses hot namati aju koma ay ha-in, ti ha-in hini hinapit Moses ay ni intulaꞌ na.
46 Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 Muti agkhuy ju pinati chin intulaꞌ na, hijaot un aju achi mamati ay ni hapit u.”
47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.