João 5
Hapit apo jos (IFU) vs ACF
1 Nalahin chi at hichi hi arkhaw ja gwa han pfehtan chi Hudju ad Jerusalem, ja immuy hi Hesus an i meꞌpfehta.
1 Depois disto havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Ja gwa han pohong ad Jerusalem an nangadnan hi Betesda hi hapit chi Hudju, an nehnot chin Pantaw chi Karnero. Ja gwah chi han lema an piligman
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 an khun pumpepegkhengan hay hachi mumpunchokhoh. Gway napfulaw, napi-on ja napechoy, an munhohhood hi puntepja-an chuy chanum.
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados, esperando o movimento da água.
4 Ti umu-udchum anu hon khun umuy han angher Apo Jos ay chuy an pohong ta ina puntepja-on. Ja hini ayya mahhun an i muntamor nu muntepjaꞌ, ja hijay ma-akhahan chi chokhoh na.
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Ja gwa ay chuy han ohan lala-e an khun munchokhoh hi tolompolo ta han gwalo hi tagwon.
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 Tinnig Hesus hija an numpepekheng ja inannila na an napfajag hichuy chokhoh na. Nehnot hi Hesus ja inali na ay hija hi, “Podhom chah an tomenong hini chokhoh mu?”
6 E Jesus, vendo este deitado, e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 Tempfar chin munchokhoh ja inali na hi, “Ti aa, Apo, muti ma-id atag chi manglaꞌ-oy ay ha-in ta ujaꞌ etamor ay chuy chanum nu muntepjaꞌ. Ja enhehemad u an i meꞌtamor hon nahhun hay hana uchumna.”
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Ja inalin Hesus hi, “Pfumangon a ja lenaꞌ-oy mu hinuy opfog mu ja chimmalan a.”
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 Ja pfimmangon ja linaꞌ-oy na chin opfog na ja khun chumalan. Hay na-atan tay ja Hapfachu an ngilin chi Hudju,
9 Logo aquele homem ficou são; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sábado.
10 hijaot un inalin hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju ay chuy lala-e an empatenong Hesus hi, “Hapfachu ad ugwani an ngilin, ja pinaꞌ-im hini urchin ta-o ti niya an inu-ugnam hinuy opfog mu.”
10 Então os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar o leito.
11 Tempfar chin lala-e ja inali na hi, “Hini nangpatenong ay tay chokhoh u chi nangali ay ha-in hi laꞌ-ajoꞌ hitay opfog u ja chimmalanaꞌ.”
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma o teu leito, e anda.
12 Ja inali cha hi, “Ngay ngachan nuy an lala-e an nangali ay nuy?”
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 Muti ma-id maptoꞌ hi logngona, ti nunlonoh hi Hesus ay chuy achoꞌlan chi nakhagong.
13 E o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 Unot achi mapfajag ja immuy hi Hesus hichi Templo ja inah-upana chin lala-e an empatenong na ja inali na hi, “Niya an temmenong a, hotti epokhong mu an pfumahor ta ma-id umali hi om-omod an likhat ay he-a.”
14 Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que não te suceda alguma coisa pior.
15 Nakak chin lala-e ja i na impa-innila hachi a-ap-apon chi Hudju an hi Hesus chin nangpatenong ay hija.
15 E aquele homem foi, e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 Hijaot un cha ente-a an namarpalikhat ay Hesus ti i na empatenong hinuy munchokhoh hi arkhaw an ngilin.
16 E por esta causa os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
17 Himmapit hi Hesus ja inali na ay chicha hi, “Tumamutamu hi Ama hi a-arkha-arkhaw ja mahapor an hijay peꞌ-at u.”
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Chumalat hitay an inali na ja emmomod chin aton hachi a-ap-apon chi Hudju an munnomnom hi aton cha an mangpapatoy ay hija. Ti pinaꞌ-i na hini urchin cha hi numpatengngana hi chokhoh ay ni arkhaw an ngilin. Ja meꞌchagkha khu ja impadchung na hini achor na ay Apo Jos hi nangarjana hi, hi Apo Jos chi Ama na.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an ha-in an Empfalay Apo Jos, ja achi mapfalin an unaꞌ umi-igway an mangat ay ni atoꞌ, an hay khun u aton ja hana khun u tikhan an aton Ama. Ti an amin hini aton Ama, ja hija khu chi peꞌ-at u.
19 Mas Jesus respondeu, e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer o Pai; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 Ti hi Ama ja penenpenhochaꞌ an Empfalay na ja khuna ituchu ay ha-in an amin hana khuna aton. Ja ot-ottong pay chi ituchu na hi atoꞌ an milagro mu hay hato tinnig ju, hot mamannor aju.
20 Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 Hi Ama ja khuna pummahuwon hana nun-atoy ta miꞌtakhu cha. Ja amat hina khu ay ha-in an Empfalay na, an ichat u hini nahamad an piꞌtakhuwan hay hana penhod u an pangchatan.
21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos, e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 Ja pfu-un hi Ama hini manugi hi tatakhu, ti inchat na ay ha-in an Empfalay na hini apfalinan an manugi.
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo;
23 Ti penhod na an hay hachi tatakhu ja padayawonaꞌ an Empfalay na, an amat ay ni aton cha an mangpadayaw ay hija. Achiyaꞌ ayya padayawon ja hihiya an achi cha padayawon hi Ama an nannag ay ha-in.
23 Para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Umannung hitay alloꞌ, an hana michatan ay ni nahamad an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna ja hana mangawatan ay ni khun u ituchu ja namati cha ay Ama an nannag ay ha-in. Achi cha mahpay mahugi ta matoy cha, muti miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Ja umannung khu hitay an alloꞌ. Umali han timpo, ja mete-a ad ugwani, an hana ma-id pay piꞌtakhuwan na ay Apo Jos ja chonglon cha hini hapit u an Empfalay na. Ja hana mangat ay ni chengngor cha ja miꞌtakhu cha.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 Hi Ama hini arpugwan chi piꞌtakhuwan, ja eneꞌcha na an amat hina khu hini piꞌtakhuwaꞌ an Empfalay na.
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo;
27 Ja inchatanaꞌ khu hi apfalinan an manugi, ti ha-in hini Na-ilangitan an Takhu.
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do homem.
28 Achi aju masda-aw ay tay inaliꞌ, ti umali han arkhaw an chonglon an amin hana nun-a-atoy hini ajag u
28 Não vos maravilheis disto; porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 hot mumpangapfutay cha ay ni lupfuꞌ cha, ja michatan hana nangat hi maphod hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja mahugi hana nangat hi napupukhit ta madusa cha.
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 Achi mapfalin an omo-ohhaaꞌ hon enat uy atoꞌ. Ti nu ha-in chi manugi ja mahapor an unuchoꞌ hini ituchun Apo Jos. Hotti nahamad hini atoꞌ an manugi, ti pfu-un hini penhod u chi unuchoꞌ an hini penhod nuy nannag ay ha-in.
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 Nu ha-in ja angkhay chi mangali ay ni omaꞌ-ataꞌ ja mapfalin an allon ju hi achi umannung.
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Muti gwa han oha an manihtikhuwan ay ha-in, ja anilaꞌ an umannung hini panihtikhu na ay ha-in.
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 Ja hennag ju khu hachi immuy ay John Bautista an i nunhanhan, ja impa-innila na hini umannung an omaꞌ-ataꞌ.
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Achiꞌ allon hay hato khapo ta munhocholaꞌ ay ni nuntihtikhuwan John wenno hay uchumna hi tatakhu, muti hay pangarjaꞌ ja ta mamati aju ta gway aton ju an miꞌtakhu.
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que vos salveis.
35 Hi John ja mipadchung hi hilaw an numpfinang, ja madmachennor aju chin pfinang na hi naꞌnaꞌ-omtang.
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 Muti gwa han oha an nahamhamad chi panihtikhu na ay ha-in mu hi John, an hija hay hato milagro an khun u aton an inalin Ama hi atoꞌ. Hay hato chi panginnilaan an hennakhaꞌ ay Ama.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço, testificam de mim, que o Pai me enviou.
37 Hay oha hi muntihtikhu ja hi Ama an nannag ay ha-in. Muti agkhuy ju chengchengngor chi hapit na ja agkhuy ju tintinnig hini omaꞌ-atana,
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer.
38 ja agkhuy ju intanum ay ni nomnom ju hini intuchu na, ti achiyaꞌ pattiyon an hennag na.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 Khun ju acha-achalon hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos, ti hay khemhon ju ja hijay pangalan ju hi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna. Muti ha-in hini khun hapiton hay hato an Hapit na,
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam;
40 ja achi ju chamchama podhon an umali ay ha-in an gway apfalinana an mangchat hi nahamad an piꞌtakhuwan.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 Achiꞌ khun hapulon chi pundayawan chi tatakhu ay ha-in, muti anong un u hapulon ja achi aju mundayaw
41 Eu não recebo glória dos homens;
42 ti anilaꞌ an ma-id pamhod ju ay Apo Jos.
42 Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Ti hi Ama chi nannag ay ha-in an immali heto lota ja tan achiyaꞌ apfuluton ay chaꞌju. Hay hana agkhu niꞌ uchumna an ma-id chi nannag ay chicha, an un cha ikhad hon immali cha, hon inapfulut ju.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 Pa-appodhon ju nu padayawon chaꞌju hay hana i-ibpfa ju, muti achi ju agkhu pachot-anan hini pedayawan Apo Jos ay chaꞌju. Hijaot un aju achi mamati ay ha-in.
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 Anong un aju amat heto ja pfu-un ha-in chi mangchalom ay chaꞌju ay Ama. Hana intulaꞌ Moses an nange-ehcholan ju chi mangchalom ay chaꞌju.
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 Ti nu umannung an pinati ju hi Moses hot namati aju koma ay ha-in, ti ha-in hini hinapit Moses ay ni intulaꞌ na.
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele.
47 Muti agkhuy ju pinati chin intulaꞌ na, hijaot un aju achi mamati ay ni hapit u.”
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.