João 5
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Nalahin chi at hichi hi arkhaw ja gwa han pfehtan chi Hudju ad Jerusalem, ja immuy hi Hesus an i meꞌpfehta.
1 Algum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.
2 Ja gwa han pohong ad Jerusalem an nangadnan hi Betesda hi hapit chi Hudju, an nehnot chin Pantaw chi Karnero. Ja gwah chi han lema an piligman
2 Há em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico, é chamado Betesda, tendo cinco entradas em volta.
3 an khun pumpepegkhengan hay hachi mumpunchokhoh. Gway napfulaw, napi-on ja napechoy, an munhohhood hi puntepja-an chuy chanum.
3 Ali costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.
4 Ti umu-udchum anu hon khun umuy han angher Apo Jos ay chuy an pohong ta ina puntepja-on. Ja hini ayya mahhun an i muntamor nu muntepjaꞌ, ja hijay ma-akhahan chi chokhoh na.
4 De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitada as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.
5 Ja gwa ay chuy han ohan lala-e an khun munchokhoh hi tolompolo ta han gwalo hi tagwon.
5 Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
6 Tinnig Hesus hija an numpepekheng ja inannila na an napfajag hichuy chokhoh na. Nehnot hi Hesus ja inali na ay hija hi, “Podhom chah an tomenong hini chokhoh mu?”
6 Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: "Você quer ser curado? "
7 Tempfar chin munchokhoh ja inali na hi, “Ti aa, Apo, muti ma-id atag chi manglaꞌ-oy ay ha-in ta ujaꞌ etamor ay chuy chanum nu muntepjaꞌ. Ja enhehemad u an i meꞌtamor hon nahhun hay hana uchumna.”
7 Disse o paralítico: "Senhor, não tenho ninguém que me ajude a entrar no tanque quando a água é agitada. Enquanto estou tentando entrar, outro chega antes de mim".
8 Ja inalin Hesus hi, “Pfumangon a ja lenaꞌ-oy mu hinuy opfog mu ja chimmalan a.”
8 Então Jesus lhe disse: "Levante-se! Pegue a sua maca e ande".
9 Ja pfimmangon ja linaꞌ-oy na chin opfog na ja khun chumalan. Hay na-atan tay ja Hapfachu an ngilin chi Hudju,
9 Imediatamente o homem ficou curado, pegou a maca e começou a andar. Isso aconteceu num sábado,
10 hijaot un inalin hachi uchumna an a-ap-apon chi Hudju ay chuy lala-e an empatenong Hesus hi, “Hapfachu ad ugwani an ngilin, ja pinaꞌ-im hini urchin ta-o ti niya an inu-ugnam hinuy opfog mu.”
10 e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: "Hoje é sábado, não lhe é permitido carregar a maca".
11 Tempfar chin lala-e ja inali na hi, “Hini nangpatenong ay tay chokhoh u chi nangali ay ha-in hi laꞌ-ajoꞌ hitay opfog u ja chimmalanaꞌ.”
11 Mas ele respondeu: "O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’ ".
12 Ja inali cha hi, “Ngay ngachan nuy an lala-e an nangali ay nuy?”
12 Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "
13 Muti ma-id maptoꞌ hi logngona, ti nunlonoh hi Hesus ay chuy achoꞌlan chi nakhagong.
13 O homem que fora curado não tinha idéia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Unot achi mapfajag ja immuy hi Hesus hichi Templo ja inah-upana chin lala-e an empatenong na ja inali na hi, “Niya an temmenong a, hotti epokhong mu an pfumahor ta ma-id umali hi om-omod an likhat ay he-a.”
14 Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: "Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não lhe aconteça".
15 Nakak chin lala-e ja i na impa-innila hachi a-ap-apon chi Hudju an hi Hesus chin nangpatenong ay hija.
15 O homem foi contar aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado.
16 Hijaot un cha ente-a an namarpalikhat ay Hesus ti i na empatenong hinuy munchokhoh hi arkhaw an ngilin.
16 Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
17 Himmapit hi Hesus ja inali na ay chicha hi, “Tumamutamu hi Ama hi a-arkha-arkhaw ja mahapor an hijay peꞌ-at u.”
17 Disse-lhes Jesus: "Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando".
18 Chumalat hitay an inali na ja emmomod chin aton hachi a-ap-apon chi Hudju an munnomnom hi aton cha an mangpapatoy ay hija. Ti pinaꞌ-i na hini urchin cha hi numpatengngana hi chokhoh ay ni arkhaw an ngilin. Ja meꞌchagkha khu ja impadchung na hini achor na ay Apo Jos hi nangarjana hi, hi Apo Jos chi Ama na.
18 Por essa razão, os judeus mais ainda queriam matá-lo, pois não somente estava violando o sábado, mas também estava até mesmo dizendo que Deus era seu próprio Pai, igualando-se a Deus.
19 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an ha-in an Empfalay Apo Jos, ja achi mapfalin an unaꞌ umi-igway an mangat ay ni atoꞌ, an hay khun u aton ja hana khun u tikhan an aton Ama. Ti an amin hini aton Ama, ja hija khu chi peꞌ-at u.
19 Jesus lhes deu esta resposta: "Eu lhes digo verdadeiramente que o Filho não pode fazer nada de si mesmo; só pode fazer o que vê o Pai fazer, porque o que o Pai faz o Filho também faz.
20 Ti hi Ama ja penenpenhochaꞌ an Empfalay na ja khuna ituchu ay ha-in an amin hana khuna aton. Ja ot-ottong pay chi ituchu na hi atoꞌ an milagro mu hay hato tinnig ju, hot mamannor aju.
20 Pois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.
21 Hi Ama ja khuna pummahuwon hana nun-atoy ta miꞌtakhu cha. Ja amat hina khu ay ha-in an Empfalay na, an ichat u hini nahamad an piꞌtakhuwan hay hana penhod u an pangchatan.
21 Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer dá-la.
22 Ja pfu-un hi Ama hini manugi hi tatakhu, ti inchat na ay ha-in an Empfalay na hini apfalinan an manugi.
22 Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 Ti penhod na an hay hachi tatakhu ja padayawonaꞌ an Empfalay na, an amat ay ni aton cha an mangpadayaw ay hija. Achiyaꞌ ayya padayawon ja hihiya an achi cha padayawon hi Ama an nannag ay ha-in.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
24 Umannung hitay alloꞌ, an hana michatan ay ni nahamad an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna ja hana mangawatan ay ni khun u ituchu ja namati cha ay Ama an nannag ay ha-in. Achi cha mahpay mahugi ta matoy cha, muti miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
24 "Eu lhes asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Ja umannung khu hitay an alloꞌ. Umali han timpo, ja mete-a ad ugwani, an hana ma-id pay piꞌtakhuwan na ay Apo Jos ja chonglon cha hini hapit u an Empfalay na. Ja hana mangat ay ni chengngor cha ja miꞌtakhu cha.
25 Eu lhes afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem, viverão.
26 Hi Ama hini arpugwan chi piꞌtakhuwan, ja eneꞌcha na an amat hina khu hini piꞌtakhuwaꞌ an Empfalay na.
26 Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Ja inchatanaꞌ khu hi apfalinan an manugi, ti ha-in hini Na-ilangitan an Takhu.
27 E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 Achi aju masda-aw ay tay inaliꞌ, ti umali han arkhaw an chonglon an amin hana nun-a-atoy hini ajag u
28 "Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
29 hot mumpangapfutay cha ay ni lupfuꞌ cha, ja michatan hana nangat hi maphod hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja mahugi hana nangat hi napupukhit ta madusa cha.
29 e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 Achi mapfalin an omo-ohhaaꞌ hon enat uy atoꞌ. Ti nu ha-in chi manugi ja mahapor an unuchoꞌ hini ituchun Apo Jos. Hotti nahamad hini atoꞌ an manugi, ti pfu-un hini penhod u chi unuchoꞌ an hini penhod nuy nannag ay ha-in.
30 Por mim mesmo, nada posso fazer; eu julgo apenas conforme ouço, e o meu julgamento é justo, pois não procuro agradar a mim mesmo, mas àquele que me enviou".
31 Nu ha-in ja angkhay chi mangali ay ni omaꞌ-ataꞌ ja mapfalin an allon ju hi achi umannung.
31 "Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
32 Muti gwa han oha an manihtikhuwan ay ha-in, ja anilaꞌ an umannung hini panihtikhu na ay ha-in.
32 Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.
33 Ja hennag ju khu hachi immuy ay John Bautista an i nunhanhan, ja impa-innila na hini umannung an omaꞌ-ataꞌ.
33 "Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
34 Achiꞌ allon hay hato khapo ta munhocholaꞌ ay ni nuntihtikhuwan John wenno hay uchumna hi tatakhu, muti hay pangarjaꞌ ja ta mamati aju ta gway aton ju an miꞌtakhu.
34 Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
35 Hi John ja mipadchung hi hilaw an numpfinang, ja madmachennor aju chin pfinang na hi naꞌnaꞌ-omtang.
35 João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.
36 Muti gwa han oha an nahamhamad chi panihtikhu na ay ha-in mu hi John, an hija hay hato milagro an khun u aton an inalin Ama hi atoꞌ. Hay hato chi panginnilaan an hennakhaꞌ ay Ama.
36 "Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.
37 Hay oha hi muntihtikhu ja hi Ama an nannag ay ha-in. Muti agkhuy ju chengchengngor chi hapit na ja agkhuy ju tintinnig hini omaꞌ-atana,
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
38 ja agkhuy ju intanum ay ni nomnom ju hini intuchu na, ti achiyaꞌ pattiyon an hennag na.
38 nem a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.
39 Khun ju acha-achalon hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos, ti hay khemhon ju ja hijay pangalan ju hi piꞌtakhuwan hi ma-id chi pogpogna. Muti ha-in hini khun hapiton hay hato an Hapit na,
39 Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
40 ja achi ju chamchama podhon an umali ay ha-in an gway apfalinana an mangchat hi nahamad an piꞌtakhuwan.
40 contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
41 Achiꞌ khun hapulon chi pundayawan chi tatakhu ay ha-in, muti anong un u hapulon ja achi aju mundayaw
41 "Eu não aceito glória dos homens,
42 ti anilaꞌ an ma-id pamhod ju ay Apo Jos.
42 mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
43 Ti hi Ama chi nannag ay ha-in an immali heto lota ja tan achiyaꞌ apfuluton ay chaꞌju. Hay hana agkhu niꞌ uchumna an ma-id chi nannag ay chicha, an un cha ikhad hon immali cha, hon inapfulut ju.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
44 Pa-appodhon ju nu padayawon chaꞌju hay hana i-ibpfa ju, muti achi ju agkhu pachot-anan hini pedayawan Apo Jos ay chaꞌju. Hijaot un aju achi mamati ay ha-in.
44 Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
45 Anong un aju amat heto ja pfu-un ha-in chi mangchalom ay chaꞌju ay Ama. Hana intulaꞌ Moses an nange-ehcholan ju chi mangchalom ay chaꞌju.
45 "Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.
46 Ti nu umannung an pinati ju hi Moses hot namati aju koma ay ha-in, ti ha-in hini hinapit Moses ay ni intulaꞌ na.
46 Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Muti agkhuy ju pinati chin intulaꞌ na, hijaot un aju achi mamati ay ni hapit u.”
47 Visto, porém, que não crêem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.