João 3
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Gwacha han ohan Farisee an ap-apon chi Hudju an hi Nicodemus chi ngachana.
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Gwa han ohan nadhom ja immuy hi Nicodemus ay Hesus ja inali na hi, “Rabbi, anila mi an he-ay mehtolo an hennag Apo Jos, ti omod an cho-or hana khun mu aton an achi ma-at chi takhu nu ma-id hi Apo Jos an mangchat hi apfalinan.”
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Umannung mangkay hitay alloꞌ ay he-a, an achi midchum hini takhu ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos nu achi mumpiggwa an metoꞌkhong.”
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 Ja inalin Nicodemus hi, “Aa, muti ngay aton ni ma-ilog an metoꞌkhong khu? Unchah mapfalin an mumpfangngad ay ni poton ina na ta mumpiggwa an metoꞌkhong?”
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ ay he-a an mahapor an metoꞌkhong hini takhu hi chanum ja ay ni Espiritu Santo ja un midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 Hini takhu ja omempfalay hi takhu. Hini ayya Espiritu Santo ja ichat nay pfakhu an na-ispirituwan an piꞌtakhuwan.
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 Achi a mamannor ay ni inaliꞌ an mahapor an mumpiggwa aju an metoꞌkhong.
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Ti un amat ay ni ijah an mumpfurpfuluud muti ma-id maptoꞌ hi arpugwana ja omajana, an un ikhad hija. Amat hina khu ay ni Espiritu Santo an muntamu ay ni takhu ta mumpiggwa an metoꞌkhong.”
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 Ja inalin Nicodemus hi, “Hot ngay amatana mah?”
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 Tempfar Hesus ja inali na hi, “He-ay oha an ma-ar-ali an muntudtuchu hana holag Israel ja anagkha ta achim ma-awatan hitay inaliꞌ?
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 Umannung hitay alloꞌ ay he-a, an anila mi ja tinnig mi hana khun mi hapiton. Anong un amat hina ja achi ju pattiyon hana khun mi tihtikhuwan.
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 Tayya an impa-innilaꞌ ay chaꞌju hini omaꞌ-atan hana gwah to lota ja niya an achiyaꞌ pattiyon. Hotti om-omod an achi aju mamati nu etoloy u an mangpa-innila hana khun maꞌma-at ad langit.
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 Ti ma-id ohah takhuh immuy ad langit ja numpfangngad ta ipa-innila na hini omaꞌ-atana, an un angkhay ha-in an Na-ilangitan an Takhu an narpu ad langit.
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 Hay ma-at ay ha-in ja amat chin khumoꞌ an ulog an nipfitin chin ajiw an empachoꞌ Moses. Amat hina khu ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu an mipfitinaꞌ han kros,
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 ta an amin hana mamati ay ha-in ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 Ti otong hini pamhod Apo Jos hay hana tatakhu ay tay lota. Hijaot una impa-ali hini oh-ohha an Empfalay na ta an amin hana mamati ay hija ja achi cha ma-utaw ta un chaot miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Agkhuy hennag Apo Jos hini Empfalay na an immali heto lota an manugi hi takhu ta madusa cha, an hay nannakhan Ama na ja umali an Manakhu hi tatakhu.
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 Hana ayya mamati ay ni Empfalay na ja achi cha mahugi an madusa. Ja hana ayya achi mamati ja napfalin an nahugi cha an madusa, ti achi cha pattiyon hini oh-ohha an Empfalay na.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 Hini adusaan cha ja immali hini manilagwan hi tatakhu, muti penpenhod cha hini munhehellong mu hini mumpapattar, ti napukhit hana khun cha aton.
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 Ti hana khun mangat hi napukhit ja pfuhulon cha hini mumpapattar ja achi cha mehnot ay ni hilaw, ti achi cha podhon an mapfu-ihan hana napukhit an khun cha aton.
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Hana ayya khun miꞌtakhu hi magpong ja umali cha ay ni hilaw ta matikhaw hana maphod an khun cha aton khapo ay ni apfalinan Apo Jos.”
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 Napfalin hay hachi, ja immuy cha Hesus ja hachi disipolo na hichi provincian chi Judea. Nihihidchi cha hi at hichi hi arkhaw ta mumbautisar cha.
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 Ja gwacha khu hi John Bautista ad Enon an nehnot ad Salim. Hichi khuna pumbautisaran an achoꞌlan chi chanum. Ja gwa hachi immuy ay hija an numpabautisar.
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 Ay chuy ja agkhuy pay nipfalud hi John.
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 Ja gwa han nunhohongngilan cha chuy disipolon John ja han ohan Hudju, an chumalat hini aton an mun-ulah ta maleneh hini takhu hi pannig Apo Jos.
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 Immuy cha ay John ja inali cha hi, “Rabbi, anilam chah hini khun aton chin nun-ibpfam an takhu chin agawwachaan ju hichi chammang chi Jordan, chin khun mu tihtikhuwan ay chaꞌmi? Gwa mangkay an khun mumbautisar ad ugwani ja hijay omajan an amin chi tatakhu.”
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 Ja inalin John hi, “Aa, ti otong hini apfalinana, ja ma-id apfalinan hi amat hina nu pfu-un hi Apo Jos chi mangchat.
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 Chengngor ju mit chin inaliꞌ an pfu-un ha-in hini Mamahhod muti ha-in hini hennag Apo Jos an mangpangpangullu ja un umali hija.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 Ti amat heto, an unaꞌ amat ay ni lala-e an mangpangpangulu ay ni kasar ni khayyum na an mungkasar. Anong un pfu-un hijay mangahagwa ay ni pfalahang ja otong chi anla na an manginnila an immali hini lala-e an mangahagwa ay hija. Amat hina khu ay ha-in, an hini enat u ja enhakhanaꞌ hini umaliyan ni Mamahhod, ja munnaud chi pun-an-anlaaꞌ ti tan immali hija.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 Mahapor an hijay ipapfagpfagton chi tatakhu ta pfu-un ha-in.”
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 Hana tatakhu ja gawwacha cha ay tay lota, ja hana gwah to lota chi khun cha hapihapiton. Hini ayya narpu ad langit ja hijay napfagpfagto an amin.
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 Hapitona hana tinnig na ja chengngor na muti un tortollo hana mangapfulut ay ni khuna tihtikhuwan.
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 Ja hana mangapfulut ay ni khuna tihtikhuwan ja tihtikhuwan cha khu an umannung hana hapit Apo Jos.
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Ti hapit Apo Jos hana allon ni Hennag na an muntihtikhu, ti hijay nangchatan Apo Jos an amin hi apfalinan ni Espiritu Santo.
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 Ti hi Jos Ama, ja podpodhona hitay an Empfalay na ja impulang na an amin ay hijay apfalinan ta hijay mangpaptoꞌ.
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 Hana ayya mamati ay tay an Empfalay na ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna. Hana ayya man-ug ay tay Empfalay na ja achi cha miꞌtakhu, ja hoꞌmon cha hini ma-id pogpogna an pundusaan Apo Jos ay chicha khapo hi pfungot na.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.