João 3
Hapit apo jos (IFU) vs ARC
1 Gwacha han ohan Farisee an ap-apon chi Hudju an hi Nicodemus chi ngachana.
1 E havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 Gwa han ohan nadhom ja immuy hi Nicodemus ay Hesus ja inali na hi, “Rabbi, anila mi an he-ay mehtolo an hennag Apo Jos, ti omod an cho-or hana khun mu aton an achi ma-at chi takhu nu ma-id hi Apo Jos an mangchat hi apfalinan.”
2 Este foi ter de noite com Jesus e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és mestre vindo de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Umannung mangkay hitay alloꞌ ay he-a, an achi midchum hini takhu ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos nu achi mumpiggwa an metoꞌkhong.”
3 Jesus respondeu e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo não pode ver o Reino de Deus.
4 Ja inalin Nicodemus hi, “Aa, muti ngay aton ni ma-ilog an metoꞌkhong khu? Unchah mapfalin an mumpfangngad ay ni poton ina na ta mumpiggwa an metoꞌkhong?”
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura, pode tornar a entrar no ventre de sua mãe e nascer?
5 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ ay he-a an mahapor an metoꞌkhong hini takhu hi chanum ja ay ni Espiritu Santo ja un midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito não pode entrar no Reino de Deus.
6 Hini takhu ja omempfalay hi takhu. Hini ayya Espiritu Santo ja ichat nay pfakhu an na-ispirituwan an piꞌtakhuwan.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Achi a mamannor ay ni inaliꞌ an mahapor an mumpiggwa aju an metoꞌkhong.
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Ti un amat ay ni ijah an mumpfurpfuluud muti ma-id maptoꞌ hi arpugwana ja omajana, an un ikhad hija. Amat hina khu ay ni Espiritu Santo an muntamu ay ni takhu ta mumpiggwa an metoꞌkhong.”
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 Ja inalin Nicodemus hi, “Hot ngay amatana mah?”
9 Nicodemos respondeu e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 Tempfar Hesus ja inali na hi, “He-ay oha an ma-ar-ali an muntudtuchu hana holag Israel ja anagkha ta achim ma-awatan hitay inaliꞌ?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre de Israel e não sabes isso?
11 Umannung hitay alloꞌ ay he-a, an anila mi ja tinnig mi hana khun mi hapiton. Anong un amat hina ja achi ju pattiyon hana khun mi tihtikhuwan.
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que vimos, e não aceitais o nosso testemunho.
12 Tayya an impa-innilaꞌ ay chaꞌju hini omaꞌ-atan hana gwah to lota ja niya an achiyaꞌ pattiyon. Hotti om-omod an achi aju mamati nu etoloy u an mangpa-innila hana khun maꞌma-at ad langit.
12 Se vos falei de
13 Ti ma-id ohah takhuh immuy ad langit ja numpfangngad ta ipa-innila na hini omaꞌ-atana, an un angkhay ha-in an Na-ilangitan an Takhu an narpu ad langit.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.
14 Hay ma-at ay ha-in ja amat chin khumoꞌ an ulog an nipfitin chin ajiw an empachoꞌ Moses. Amat hina khu ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu an mipfitinaꞌ han kros,
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 ta an amin hana mamati ay ha-in ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
15 para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Ti otong hini pamhod Apo Jos hay hana tatakhu ay tay lota. Hijaot una impa-ali hini oh-ohha an Empfalay na ta an amin hana mamati ay hija ja achi cha ma-utaw ta un chaot miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Agkhuy hennag Apo Jos hini Empfalay na an immali heto lota an manugi hi takhu ta madusa cha, an hay nannakhan Ama na ja umali an Manakhu hi tatakhu.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Hana ayya mamati ay ni Empfalay na ja achi cha mahugi an madusa. Ja hana ayya achi mamati ja napfalin an nahugi cha an madusa, ti achi cha pattiyon hini oh-ohha an Empfalay na.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Hini adusaan cha ja immali hini manilagwan hi tatakhu, muti penpenhod cha hini munhehellong mu hini mumpapattar, ti napukhit hana khun cha aton.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Ti hana khun mangat hi napukhit ja pfuhulon cha hini mumpapattar ja achi cha mehnot ay ni hilaw, ti achi cha podhon an mapfu-ihan hana napukhit an khun cha aton.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Hana ayya khun miꞌtakhu hi magpong ja umali cha ay ni hilaw ta matikhaw hana maphod an khun cha aton khapo ay ni apfalinan Apo Jos.”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Napfalin hay hachi, ja immuy cha Hesus ja hachi disipolo na hichi provincian chi Judea. Nihihidchi cha hi at hichi hi arkhaw ta mumbautisar cha.
22 Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Ja gwacha khu hi John Bautista ad Enon an nehnot ad Salim. Hichi khuna pumbautisaran an achoꞌlan chi chanum. Ja gwa hachi immuy ay hija an numpabautisar.
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali e eram batizados.
24 Ay chuy ja agkhuy pay nipfalud hi John.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Ja gwa han nunhohongngilan cha chuy disipolon John ja han ohan Hudju, an chumalat hini aton an mun-ulah ta maleneh hini takhu hi pannig Apo Jos.
25 Houve, então, uma questão entre os discípulos de João e um judeu, acerca da purificação.
26 Immuy cha ay John ja inali cha hi, “Rabbi, anilam chah hini khun aton chin nun-ibpfam an takhu chin agawwachaan ju hichi chammang chi Jordan, chin khun mu tihtikhuwan ay chaꞌmi? Gwa mangkay an khun mumbautisar ad ugwani ja hijay omajan an amin chi tatakhu.”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 Ja inalin John hi, “Aa, ti otong hini apfalinana, ja ma-id apfalinan hi amat hina nu pfu-un hi Apo Jos chi mangchat.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Chengngor ju mit chin inaliꞌ an pfu-un ha-in hini Mamahhod muti ha-in hini hennag Apo Jos an mangpangpangullu ja un umali hija.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Ti amat heto, an unaꞌ amat ay ni lala-e an mangpangpangulu ay ni kasar ni khayyum na an mungkasar. Anong un pfu-un hijay mangahagwa ay ni pfalahang ja otong chi anla na an manginnila an immali hini lala-e an mangahagwa ay hija. Amat hina khu ay ha-in, an hini enat u ja enhakhanaꞌ hini umaliyan ni Mamahhod, ja munnaud chi pun-an-anlaaꞌ ti tan immali hija.
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já essa minha alegria está cumprida.
30 Mahapor an hijay ipapfagpfagton chi tatakhu ta pfu-un ha-in.”
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Hana tatakhu ja gawwacha cha ay tay lota, ja hana gwah to lota chi khun cha hapihapiton. Hini ayya narpu ad langit ja hijay napfagpfagto an amin.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Hapitona hana tinnig na ja chengngor na muti un tortollo hana mangapfulut ay ni khuna tihtikhuwan.
32 E aquilo que ele viu e ouviu, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 Ja hana mangapfulut ay ni khuna tihtikhuwan ja tihtikhuwan cha khu an umannung hana hapit Apo Jos.
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 Ti hapit Apo Jos hana allon ni Hennag na an muntihtikhu, ti hijay nangchatan Apo Jos an amin hi apfalinan ni Espiritu Santo.
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 Ti hi Jos Ama, ja podpodhona hitay an Empfalay na ja impulang na an amin ay hijay apfalinan ta hijay mangpaptoꞌ.
35 O Pai ama o Filho e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 Hana ayya mamati ay tay an Empfalay na ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna. Hana ayya man-ug ay tay Empfalay na ja achi cha miꞌtakhu, ja hoꞌmon cha hini ma-id pogpogna an pundusaan Apo Jos ay chicha khapo hi pfungot na.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna, mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.