João 3
Hapit apo jos (IFU) vs BKJ
1 Gwacha han ohan Farisee an ap-apon chi Hudju an hi Nicodemus chi ngachana.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Gwa han ohan nadhom ja immuy hi Nicodemus ay Hesus ja inali na hi, “Rabbi, anila mi an he-ay mehtolo an hennag Apo Jos, ti omod an cho-or hana khun mu aton an achi ma-at chi takhu nu ma-id hi Apo Jos an mangchat hi apfalinan.”
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Umannung mangkay hitay alloꞌ ay he-a, an achi midchum hini takhu ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos nu achi mumpiggwa an metoꞌkhong.”
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Ja inalin Nicodemus hi, “Aa, muti ngay aton ni ma-ilog an metoꞌkhong khu? Unchah mapfalin an mumpfangngad ay ni poton ina na ta mumpiggwa an metoꞌkhong?”
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ ay he-a an mahapor an metoꞌkhong hini takhu hi chanum ja ay ni Espiritu Santo ja un midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Hini takhu ja omempfalay hi takhu. Hini ayya Espiritu Santo ja ichat nay pfakhu an na-ispirituwan an piꞌtakhuwan.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Achi a mamannor ay ni inaliꞌ an mahapor an mumpiggwa aju an metoꞌkhong.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Ti un amat ay ni ijah an mumpfurpfuluud muti ma-id maptoꞌ hi arpugwana ja omajana, an un ikhad hija. Amat hina khu ay ni Espiritu Santo an muntamu ay ni takhu ta mumpiggwa an metoꞌkhong.”
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Ja inalin Nicodemus hi, “Hot ngay amatana mah?”
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Tempfar Hesus ja inali na hi, “He-ay oha an ma-ar-ali an muntudtuchu hana holag Israel ja anagkha ta achim ma-awatan hitay inaliꞌ?
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Umannung hitay alloꞌ ay he-a, an anila mi ja tinnig mi hana khun mi hapiton. Anong un amat hina ja achi ju pattiyon hana khun mi tihtikhuwan.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Tayya an impa-innilaꞌ ay chaꞌju hini omaꞌ-atan hana gwah to lota ja niya an achiyaꞌ pattiyon. Hotti om-omod an achi aju mamati nu etoloy u an mangpa-innila hana khun maꞌma-at ad langit.
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Ti ma-id ohah takhuh immuy ad langit ja numpfangngad ta ipa-innila na hini omaꞌ-atana, an un angkhay ha-in an Na-ilangitan an Takhu an narpu ad langit.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Hay ma-at ay ha-in ja amat chin khumoꞌ an ulog an nipfitin chin ajiw an empachoꞌ Moses. Amat hina khu ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu an mipfitinaꞌ han kros,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 ta an amin hana mamati ay ha-in ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Ti otong hini pamhod Apo Jos hay hana tatakhu ay tay lota. Hijaot una impa-ali hini oh-ohha an Empfalay na ta an amin hana mamati ay hija ja achi cha ma-utaw ta un chaot miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Agkhuy hennag Apo Jos hini Empfalay na an immali heto lota an manugi hi takhu ta madusa cha, an hay nannakhan Ama na ja umali an Manakhu hi tatakhu.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Hana ayya mamati ay ni Empfalay na ja achi cha mahugi an madusa. Ja hana ayya achi mamati ja napfalin an nahugi cha an madusa, ti achi cha pattiyon hini oh-ohha an Empfalay na.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Hini adusaan cha ja immali hini manilagwan hi tatakhu, muti penpenhod cha hini munhehellong mu hini mumpapattar, ti napukhit hana khun cha aton.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Ti hana khun mangat hi napukhit ja pfuhulon cha hini mumpapattar ja achi cha mehnot ay ni hilaw, ti achi cha podhon an mapfu-ihan hana napukhit an khun cha aton.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Hana ayya khun miꞌtakhu hi magpong ja umali cha ay ni hilaw ta matikhaw hana maphod an khun cha aton khapo ay ni apfalinan Apo Jos.”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Napfalin hay hachi, ja immuy cha Hesus ja hachi disipolo na hichi provincian chi Judea. Nihihidchi cha hi at hichi hi arkhaw ta mumbautisar cha.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Ja gwacha khu hi John Bautista ad Enon an nehnot ad Salim. Hichi khuna pumbautisaran an achoꞌlan chi chanum. Ja gwa hachi immuy ay hija an numpabautisar.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Ay chuy ja agkhuy pay nipfalud hi John.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Ja gwa han nunhohongngilan cha chuy disipolon John ja han ohan Hudju, an chumalat hini aton an mun-ulah ta maleneh hini takhu hi pannig Apo Jos.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Immuy cha ay John ja inali cha hi, “Rabbi, anilam chah hini khun aton chin nun-ibpfam an takhu chin agawwachaan ju hichi chammang chi Jordan, chin khun mu tihtikhuwan ay chaꞌmi? Gwa mangkay an khun mumbautisar ad ugwani ja hijay omajan an amin chi tatakhu.”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Ja inalin John hi, “Aa, ti otong hini apfalinana, ja ma-id apfalinan hi amat hina nu pfu-un hi Apo Jos chi mangchat.
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Chengngor ju mit chin inaliꞌ an pfu-un ha-in hini Mamahhod muti ha-in hini hennag Apo Jos an mangpangpangullu ja un umali hija.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Ti amat heto, an unaꞌ amat ay ni lala-e an mangpangpangulu ay ni kasar ni khayyum na an mungkasar. Anong un pfu-un hijay mangahagwa ay ni pfalahang ja otong chi anla na an manginnila an immali hini lala-e an mangahagwa ay hija. Amat hina khu ay ha-in, an hini enat u ja enhakhanaꞌ hini umaliyan ni Mamahhod, ja munnaud chi pun-an-anlaaꞌ ti tan immali hija.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Mahapor an hijay ipapfagpfagton chi tatakhu ta pfu-un ha-in.”
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Hana tatakhu ja gawwacha cha ay tay lota, ja hana gwah to lota chi khun cha hapihapiton. Hini ayya narpu ad langit ja hijay napfagpfagto an amin.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Hapitona hana tinnig na ja chengngor na muti un tortollo hana mangapfulut ay ni khuna tihtikhuwan.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Ja hana mangapfulut ay ni khuna tihtikhuwan ja tihtikhuwan cha khu an umannung hana hapit Apo Jos.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Ti hapit Apo Jos hana allon ni Hennag na an muntihtikhu, ti hijay nangchatan Apo Jos an amin hi apfalinan ni Espiritu Santo.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Ti hi Jos Ama, ja podpodhona hitay an Empfalay na ja impulang na an amin ay hijay apfalinan ta hijay mangpaptoꞌ.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Hana ayya mamati ay tay an Empfalay na ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna. Hana ayya man-ug ay tay Empfalay na ja achi cha miꞌtakhu, ja hoꞌmon cha hini ma-id pogpogna an pundusaan Apo Jos ay chicha khapo hi pfungot na.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.