João 20
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Unot nun-inggwiꞌgwiit an Markhachu an nalahin chin ngilin, ja pfimmugwah hi Mary Magdalen an immuy ay chuy nilub-an Hesus. Ja nangalimutugwana an na-ulin chin pfato an tanglib.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 Amat hichi ja temmagtag hi Mary an immuy ay cha Simon Peter ja chin oha an adalan an penpenhod Hesus. Ja inali na ay chicha hi, “Enala cha chin achor Apo ta-o ti ma-id hichi lupfuꞌ, ja ma-id machotoꞌ hi i cha nang-ajan.”
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Ja unot inalin Mary hitay ja empacheh cha Peter an umuy hichi lupfuꞌ.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Nun-etagtag cha ja ma-aher chin oha mu hi Peter, hotti nahhun an ne-atam.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ja unaagkhu inhichip ja tinnig na chin namiꞌlug cha ay Hesus an negwagwallang, muti agkhuy himmikhop.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Neꞌ-atam khu hi Simon Peter ja nunchapchapoh an himmikhop ay chuy lupfuꞌ. Ja tinnig na chin pfinacha an negwagwallang,
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 ja chin oha an pfinacha an nepapattang chin pangngerna an naloh-op chin ulun Hesus.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Ja niꞌhikhop khu chin ohan adalan an nahhun an ne-atam, ja niꞌtikhaw na chin emmaꞌ-atana ja pinati na an nummahu hi Hesus.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Ti agkhuy cha pay na-awatan hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos an mahapor an mummahu hija.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Amat hichi ja immanamut hachi chugwa an adalan.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Hi Mary ayya ja nuntaynan an timmataꞌchug an khun kumila hichi lupfuꞌ. Unaagkhu inhichip chin lupfuꞌ
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 ja tinnig na han chugwa an angher Apo Jos an nunlolopfong hi mumpuchaw. Inu-umpfun cha chin negwagwallangan chin pfinacha an namuttiput cha ay Hesus. Inu-umpfun chin oha ay chuy nun-appit hi ullugwan ja inu-umpfun chin oha ay chuy unchayyan.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Empfokhan hachi angher ay hija hi, “Anagkha ta khun a kumila?” Tempfar na ja inali na hi, “Tayya an enala cha chin achor Apo Hesus ja ma-id machotoꞌ hi i cha nang-ajan.”
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Inali na hitay ja nunggwingi, ja tinnig na han takhu an timmataꞌchug, muti agkhuy na immatunan un hi Hesus.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Anagkha ta kumila a? Ngachah ni hingitom?” Khemhon Mary un hija hini khun mumpfantay ay chuy an lukhar, hijaot una inali hi, “Nu he-a ayya adniꞌ, ibpfaꞌ, chi nangala ay ni achor Hesus ja ituchum hini nang-ajam ta ujaꞌ alaon.”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Inalin khu Hesus ay hija hi, “Mary” ja nang-inliligkhoh hi Mary ja inali na hi, “Raboni!” an hay podhona an hapiton ja mehtolo ay ni hapit chi Hudju.
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Ja inalin khu Hesus ay hija hi, “Achiyaꞌ ug-ugnan ti agkhujaꞌ pay numpfangngad ay Ama. Hay atom ja un aot umuy hana i-ibpfaꞌ an disipoloꞌ ta allom ay chicha hi mumpfangngachaꞌ ay Ama an hijay Ama ju khu, ja Jos u an Jos ju khu.”
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Hotti empacheh Mary ja immuy ay cha chuy disipolon Hesus ja inali na hi, “Umannung an tinnig u hini Apo ta-o.” Ja impa-innila na hachi inalin Hesus ay hija.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 Chin nadhom ay chuy an Markhachu ja na-amung hachi disipolon Hesus han pfalay. Ja incha-ig cha hachi pantaw, ti toma-ot cha hachi a-ap-apon chi Hudju. Unagkhu himpfumagkha ja gwacha hi Hesus an timmataꞌchug ay chuy nuntotongngaan cha, ja inali na hi, “Hay lenong chi magwacha ay chaꞌju.”
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 Empa-opoh na an inali hitay ja impatikhaw na chin ngamoy na ja taglang na an napfilatan. Ja mun-an-anla hachi disipolo na an nannig ay hija.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Impiggwan Hesus an nangali hi, “Hay lenong chi magwacha ay chaꞌju.” Ja entoptop na an nangali hi, “Honakhoꞌ chaꞌju an i muntudtuchu, an amat ay ni enat Ama an nannag ay ha-in.”
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Inhapud na ay chicha ja inali na hi, “Magwachaan aju ay ni Espiritu Santo.
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Hijay mangtuchugwan ay chaꞌju ta hana ayya allon ju an napakawan chi pfahor na janapakawan, ja hana ayya allon ju hi agkhuy napakawan chi pfahor na ja agkhuy.”
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 Ay tay an numpatikhagwan Hesus hay hachi disipolo na, ja netongor ja ma-id chin oha ay cha chuy adalana an hi Tomas, an nginadnan cha hi Nun-eper.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Ja impa-innilan hachi uchumna an disipolon Hesus ay Tomas an tinnig cha hini Apo cha. Muti inalin Tomas hi, “Mahapor an tikhaꞌ ja inaploh u hini pfilat ni ngamoy na, ja mahapor an aplohoꞌ khu hini taglang na an natuggwiꞌ. Achiꞌ ayya ja achiyaꞌ mamati an nummahu hija.”
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Unot immuy chi ohay markhachu ja na-am-amamung khu hachi disipolon Hesus ja niꞌ-amung hi Tomas. Nichacha-ig khu hachi pantaw chuy pfalay an a-adchaan cha muti anong un emmat ja himmikhop chamchama hi Hesus, ja timmaꞌchug ay chuy nuntongngaan cha, ja inali na hi, “Hay lenong chi magwacha ay chaꞌju.”
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Ja inali na ay Tomas hi, “Tayya hato ngamoy u, hot umali a ta aplohom hato pfilat. Ja niꞌ-aploh mu khu hitay taglang u. Achi a humalihalinchugwa ta un a gwot mamati.”
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Ja inalin Tomas hi, “Aa, he-a chi Apoꞌ ja Jos u.”
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Ja inalin khu Hesus ay hija hi, “Namati a ti tinikhagwaꞌ. Muti akhaꞌkhaja hana tatakhu an anong unaꞌ achi tikhan ja mamati cha ay ha-in.”
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Cho-or pay chin en-enat Hesus an tinnig hachi disipolo na an nangpatikhaw ay ni apfalinana an agkhuy nitulaꞌ ay tay an libju.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Muti hay hato chi piniliꞌ an intulaꞌ ta gway aton ju an mamati an hi Hesus ja hija hini Empfalay Apo Jos an hini Hennag na an Mamahhod, ja ta magwachaan aju hi nahamad an piꞌtakhuwan khapo hi pidchuman ju ay hija.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.