João 20
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Unot nun-inggwiꞌgwiit an Markhachu an nalahin chin ngilin, ja pfimmugwah hi Mary Magdalen an immuy ay chuy nilub-an Hesus. Ja nangalimutugwana an na-ulin chin pfato an tanglib.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Amat hichi ja temmagtag hi Mary an immuy ay cha Simon Peter ja chin oha an adalan an penpenhod Hesus. Ja inali na ay chicha hi, “Enala cha chin achor Apo ta-o ti ma-id hichi lupfuꞌ, ja ma-id machotoꞌ hi i cha nang-ajan.”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Ja unot inalin Mary hitay ja empacheh cha Peter an umuy hichi lupfuꞌ.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Nun-etagtag cha ja ma-aher chin oha mu hi Peter, hotti nahhun an ne-atam.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Ja unaagkhu inhichip ja tinnig na chin namiꞌlug cha ay Hesus an negwagwallang, muti agkhuy himmikhop.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Neꞌ-atam khu hi Simon Peter ja nunchapchapoh an himmikhop ay chuy lupfuꞌ. Ja tinnig na chin pfinacha an negwagwallang,
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 ja chin oha an pfinacha an nepapattang chin pangngerna an naloh-op chin ulun Hesus.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Ja niꞌhikhop khu chin ohan adalan an nahhun an ne-atam, ja niꞌtikhaw na chin emmaꞌ-atana ja pinati na an nummahu hi Hesus.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Ti agkhuy cha pay na-awatan hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos an mahapor an mummahu hija.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Amat hichi ja immanamut hachi chugwa an adalan.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Hi Mary ayya ja nuntaynan an timmataꞌchug an khun kumila hichi lupfuꞌ. Unaagkhu inhichip chin lupfuꞌ
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 ja tinnig na han chugwa an angher Apo Jos an nunlolopfong hi mumpuchaw. Inu-umpfun cha chin negwagwallangan chin pfinacha an namuttiput cha ay Hesus. Inu-umpfun chin oha ay chuy nun-appit hi ullugwan ja inu-umpfun chin oha ay chuy unchayyan.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Empfokhan hachi angher ay hija hi, “Anagkha ta khun a kumila?” Tempfar na ja inali na hi, “Tayya an enala cha chin achor Apo Hesus ja ma-id machotoꞌ hi i cha nang-ajan.”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Inali na hitay ja nunggwingi, ja tinnig na han takhu an timmataꞌchug, muti agkhuy na immatunan un hi Hesus.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Anagkha ta kumila a? Ngachah ni hingitom?” Khemhon Mary un hija hini khun mumpfantay ay chuy an lukhar, hijaot una inali hi, “Nu he-a ayya adniꞌ, ibpfaꞌ, chi nangala ay ni achor Hesus ja ituchum hini nang-ajam ta ujaꞌ alaon.”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Inalin khu Hesus ay hija hi, “Mary” ja nang-inliligkhoh hi Mary ja inali na hi, “Raboni!” an hay podhona an hapiton ja mehtolo ay ni hapit chi Hudju.
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Ja inalin khu Hesus ay hija hi, “Achiyaꞌ ug-ugnan ti agkhujaꞌ pay numpfangngad ay Ama. Hay atom ja un aot umuy hana i-ibpfaꞌ an disipoloꞌ ta allom ay chicha hi mumpfangngachaꞌ ay Ama an hijay Ama ju khu, ja Jos u an Jos ju khu.”
17 Jesus disse:
18 Hotti empacheh Mary ja immuy ay cha chuy disipolon Hesus ja inali na hi, “Umannung an tinnig u hini Apo ta-o.” Ja impa-innila na hachi inalin Hesus ay hija.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Chin nadhom ay chuy an Markhachu ja na-amung hachi disipolon Hesus han pfalay. Ja incha-ig cha hachi pantaw, ti toma-ot cha hachi a-ap-apon chi Hudju. Unagkhu himpfumagkha ja gwacha hi Hesus an timmataꞌchug ay chuy nuntotongngaan cha, ja inali na hi, “Hay lenong chi magwacha ay chaꞌju.”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Empa-opoh na an inali hitay ja impatikhaw na chin ngamoy na ja taglang na an napfilatan. Ja mun-an-anla hachi disipolo na an nannig ay hija.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Impiggwan Hesus an nangali hi, “Hay lenong chi magwacha ay chaꞌju.” Ja entoptop na an nangali hi, “Honakhoꞌ chaꞌju an i muntudtuchu, an amat ay ni enat Ama an nannag ay ha-in.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Inhapud na ay chicha ja inali na hi, “Magwachaan aju ay ni Espiritu Santo.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Hijay mangtuchugwan ay chaꞌju ta hana ayya allon ju an napakawan chi pfahor na janapakawan, ja hana ayya allon ju hi agkhuy napakawan chi pfahor na ja agkhuy.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Ay tay an numpatikhagwan Hesus hay hachi disipolo na, ja netongor ja ma-id chin oha ay cha chuy adalana an hi Tomas, an nginadnan cha hi Nun-eper.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Ja impa-innilan hachi uchumna an disipolon Hesus ay Tomas an tinnig cha hini Apo cha. Muti inalin Tomas hi, “Mahapor an tikhaꞌ ja inaploh u hini pfilat ni ngamoy na, ja mahapor an aplohoꞌ khu hini taglang na an natuggwiꞌ. Achiꞌ ayya ja achiyaꞌ mamati an nummahu hija.”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Unot immuy chi ohay markhachu ja na-am-amamung khu hachi disipolon Hesus ja niꞌ-amung hi Tomas. Nichacha-ig khu hachi pantaw chuy pfalay an a-adchaan cha muti anong un emmat ja himmikhop chamchama hi Hesus, ja timmaꞌchug ay chuy nuntongngaan cha, ja inali na hi, “Hay lenong chi magwacha ay chaꞌju.”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Ja inali na ay Tomas hi, “Tayya hato ngamoy u, hot umali a ta aplohom hato pfilat. Ja niꞌ-aploh mu khu hitay taglang u. Achi a humalihalinchugwa ta un a gwot mamati.”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Ja inalin Tomas hi, “Aa, he-a chi Apoꞌ ja Jos u.”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Ja inalin khu Hesus ay hija hi, “Namati a ti tinikhagwaꞌ. Muti akhaꞌkhaja hana tatakhu an anong unaꞌ achi tikhan ja mamati cha ay ha-in.”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Cho-or pay chin en-enat Hesus an tinnig hachi disipolo na an nangpatikhaw ay ni apfalinana an agkhuy nitulaꞌ ay tay an libju.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Muti hay hato chi piniliꞌ an intulaꞌ ta gway aton ju an mamati an hi Hesus ja hija hini Empfalay Apo Jos an hini Hennag na an Mamahhod, ja ta magwachaan aju hi nahamad an piꞌtakhuwan khapo hi pidchuman ju ay hija.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.