João 16
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Entoloy Hesus an nangali hi, “Inaliꞌ hay hato ay chaꞌju ta gwa ayya an ma-at ja achi ju epolag hini pammati ju.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Alloꞌ ay chaꞌju hi hay hana papadchung ju an Hudju ja ánun chaꞌju ay ni sinagoga ta achi aju mimidchum ay chicha. Ja umali pay han timpo an gway mamatoy ay chaꞌju, ti khemhon cha un maphod ay Apo Jos.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Aton cha hay hato ay chaꞌju, ti ma-id anila cha ay Ama, ja ma-id khu anila cha ay ha-in.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Muti impa-innilaꞌ hay hato ta nachakngan ayya hini pamalikhatan cha ay chaꞌju, hot mepanomnom an ina-alliꞌ hay hato.”
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Ja tan ad ugwani ja mumpfangngachaꞌ ay ni nannag ay ha-in an immali heto lota. Muti tan ma-id chi oha ay chaꞌju hi mangpfokha hi, ‘Ngachah chi im omajan?’
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 An unagkhu hitay nangarjaꞌ ay chaꞌju an akakaꞌ chi nonomnomon ju, ja niya agkhu an immayyong aju.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Muti umannung hitay alloꞌ, an hay ap-aphochan juy panaynaꞌ ay chaꞌju ta umali hini Tomolong an hija hini Espiritu Santo. Ti nu achiyaꞌ umuy hot achi khu umali hini Espiritu Santo. Hijaot unaꞌ umuy ta honakhoꞌ hija an umali ay chaꞌju.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ja umali ayya hot hijay mangpa-innila ay cha nuy agkhuy namati ay ha-in chi omaꞌ-atan chi pfahor, ja niꞌpa-innila na hini aphod u, ja hini omaꞌ-atan chi panugijan Apo Jos ay chicha, ti nehahalla cha.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Hitay oha an ipa-innilan ni Espiritu Santo ja pfahor hini agkhuy cha namatiyan ay ha-in.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Hitay khu oha ja ipa-innilan ni Espiritu Santo an ha-in chi magpong. Hay pangannilaan cha ja hini pummahuwaꞌ an omajaꞌ ay Ama, ja achiyaꞌ mahpay matigtikhaw heto lota.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ja ipa-innila na khu hini omaꞌ-atan chi panugijan Apo Jos, ti napfalin an nahugi hi Satanas an khun mun-ap-apo heto lota.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 Cho-or pay koma chi alloꞌ ay chaꞌju muti anilaꞌ an achi aju paꞌ-ahchor ad ugwani.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Unchani ta umali hini Espiritu Santo an mangtuchu hi umannung hot tulungan chaꞌju ta gway aton ju an mangannila an amin hi umannung. Hana allona ja agkhuy narpu ay hija, an una ipa-innila hana chengngor na ay Ama, ja ipa-innila na hana maꞌma-at.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Ipapfagtuwaꞌ ay hija ay ni pangpa-innilaana ay chaꞌju hana penhod u an allon.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Ti an amin hana gwa ay Ama ja gwa khu ay ha-in, hijaot un u allon hi ipa-innilan ni Espiritu Santo ay chaꞌju hana alloꞌ ay hija.”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Entoloy Hesus an nangali hi, “Achi mapfajag hot achiyaꞌ tigtikhan ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot tikhagwunaꞌ.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Ja khun manghinpfopfogkha hachi disipolon Hesus an allon cha hi, “Ngay nin podhona an allon ay tay nangarjana hi, ‘Achi mapfajag hot achiyaꞌ matigtikhaw ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot matikhagwaꞌ?’ Ja anagkha mah ta allona hi, ‘Ma-at hay hato ti mumpfangngachaꞌ ay Ama?’
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Nga khun tay ‘achi mapfajag’ an hinapit na? Ma-id machotoꞌ nu ngay podhona an hapiton.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Na-orman Hesus an penhod cha an hanhanan ay hija, ja inali naot hi, “Khun aju manghinpfopfogkha nu ngay penhod u an allon ay tay nangallaꞌ hi, achi mapfajag hot achiyaꞌ tigtikhan ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot tikhagwunaꞌ.
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an umali han timpo an kumilaan ja umayyungan ju, muti hana agkhuy namati ja mun-an-anla cha. Lumapoh hini umayyungan ju muti unchani hot mahukatan hi an-anla.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Amat ay ni tomoꞌkhong an pfupfai, an ma-id eke-ekejana hi punleꞌnaana. Unchani ta entoꞌkhong na hini pfuꞌjug ja achi na mahpay manomnom chin chokhoh na, ti unot mun-an-anla khapo ay ni unga an entoꞌkhong na.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Amat hina khu ay chaꞌju an ma-id pohodna hi punleꞌnaan ju ad ugwani, muti unchani ta hi pannikhanaꞌ ay chaꞌju hot munnaud chi i ju pun-an-anlaan. Ja nehamad hitay an an-anla ju an achi maploh.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Ay nuy an timpo an punchichittuman ta-o ja ma-id mahpay hanhanan ju ay ha-in. Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. An amin hana epfokha ju ay Apo Jos khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in ja inchat na.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Ingkhana ad ugwani ja ma-id empfokha ju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in. Hotti ete-a ju an khun mun-achaw ta michatan aju, hot munnaud chi pun-an-anlaan ju.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Entoloy Hesus an nangali hi, “Hini enat u an nangtudtuchu ay chaꞌju ja un pangngarig. Muti umali han timpo an achiꞌ ipangngarig hini alloꞌ ay chaꞌju ta un u pun-emohag an mangtudtuchu ay ni omaꞌ-atan Ama.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ay nuy an timpo ja hijay pangpfokhaan ju hi mahapor ju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in. Achi khahin un ha-in chi mangpfokha ay hija.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Ti hi Ama ja podpodhon chaꞌju, ti penenpenhochaꞌ khu ay chaꞌju ja pinati ju an narpuwaꞌ ay hija.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ja umannung an narpuwaꞌ ay Ama ja immaliyaꞌ heto lota. Unchani hot makakaꞌ heto lota ta mumpfangngachaꞌ ay Ama.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Inalin hachi disipolo na ay hija hi, “Niya mah an nun-emohag mu hini enat mu an nunhapit ad ugwani an agkhuy mu impangngarig.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Tan ma-awatan mi ad ugwani an anilam an amin, anong un hana nomnom chi tatakhu. Ti anilam hana hanhanan cha ay he-a ja un chaot ehanhan. Hijaot un mi pattiyon an hi Apo Jos chi narpugwam.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hotti pattiyonaꞌ chah ad ugwani?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Muti nonomnomon ju hitay an alloꞌ, an nehnot hini timpo an punhihijanan ju, ja mumpanga-anamut aju ja taynanaꞌ an omo-ohha. Muti achiyaꞌ chamchama omo-ohha ti gawwa hi Ama an pun-i-ibpfaꞌ.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Impa-innilaꞌ hay hato ta chaꞌju an ninidchum ay ha-in ja magwachaan aju hi lenong. Khangayna an malikhatan aju an miꞌtakhu heto lota. Muti ipapfi-ah ju hini nomnom ju! Ti enapfak u hana napukhit an gwah to lota.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.