João 16

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entoloy Hesus an nangali hi, “Inaliꞌ hay hato ay chaꞌju ta gwa ayya an ma-at ja achi ju epolag hini pammati ju.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Alloꞌ ay chaꞌju hi hay hana papadchung ju an Hudju ja ánun chaꞌju ay ni sinagoga ta achi aju mimidchum ay chicha. Ja umali pay han timpo an gway mamatoy ay chaꞌju, ti khemhon cha un maphod ay Apo Jos.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Aton cha hay hato ay chaꞌju, ti ma-id anila cha ay Ama, ja ma-id khu anila cha ay ha-in.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Muti impa-innilaꞌ hay hato ta nachakngan ayya hini pamalikhatan cha ay chaꞌju, hot mepanomnom an ina-alliꞌ hay hato.”
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 Ja tan ad ugwani ja mumpfangngachaꞌ ay ni nannag ay ha-in an immali heto lota. Muti tan ma-id chi oha ay chaꞌju hi mangpfokha hi, ‘Ngachah chi im omajan?’
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 An unagkhu hitay nangarjaꞌ ay chaꞌju an akakaꞌ chi nonomnomon ju, ja niya agkhu an immayyong aju.
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Muti umannung hitay alloꞌ, an hay ap-aphochan juy panaynaꞌ ay chaꞌju ta umali hini Tomolong an hija hini Espiritu Santo. Ti nu achiyaꞌ umuy hot achi khu umali hini Espiritu Santo. Hijaot unaꞌ umuy ta honakhoꞌ hija an umali ay chaꞌju.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 Ja umali ayya hot hijay mangpa-innila ay cha nuy agkhuy namati ay ha-in chi omaꞌ-atan chi pfahor, ja niꞌpa-innila na hini aphod u, ja hini omaꞌ-atan chi panugijan Apo Jos ay chicha, ti nehahalla cha.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 Hitay oha an ipa-innilan ni Espiritu Santo ja pfahor hini agkhuy cha namatiyan ay ha-in.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Hitay khu oha ja ipa-innilan ni Espiritu Santo an ha-in chi magpong. Hay pangannilaan cha ja hini pummahuwaꞌ an omajaꞌ ay Ama, ja achiyaꞌ mahpay matigtikhaw heto lota.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Ja ipa-innila na khu hini omaꞌ-atan chi panugijan Apo Jos, ti napfalin an nahugi hi Satanas an khun mun-ap-apo heto lota.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 Cho-or pay koma chi alloꞌ ay chaꞌju muti anilaꞌ an achi aju paꞌ-ahchor ad ugwani.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Unchani ta umali hini Espiritu Santo an mangtuchu hi umannung hot tulungan chaꞌju ta gway aton ju an mangannila an amin hi umannung. Hana allona ja agkhuy narpu ay hija, an una ipa-innila hana chengngor na ay Ama, ja ipa-innila na hana maꞌma-at.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 Ipapfagtuwaꞌ ay hija ay ni pangpa-innilaana ay chaꞌju hana penhod u an allon.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 Ti an amin hana gwa ay Ama ja gwa khu ay ha-in, hijaot un u allon hi ipa-innilan ni Espiritu Santo ay chaꞌju hana alloꞌ ay hija.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Entoloy Hesus an nangali hi, “Achi mapfajag hot achiyaꞌ tigtikhan ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot tikhagwunaꞌ.”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Ja khun manghinpfopfogkha hachi disipolon Hesus an allon cha hi, “Ngay nin podhona an allon ay tay nangarjana hi, ‘Achi mapfajag hot achiyaꞌ matigtikhaw ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot matikhagwaꞌ?’ Ja anagkha mah ta allona hi, ‘Ma-at hay hato ti mumpfangngachaꞌ ay Ama?’
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Nga khun tay ‘achi mapfajag’ an hinapit na? Ma-id machotoꞌ nu ngay podhona an hapiton.”
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Na-orman Hesus an penhod cha an hanhanan ay hija, ja inali naot hi, “Khun aju manghinpfopfogkha nu ngay penhod u an allon ay tay nangallaꞌ hi, achi mapfajag hot achiyaꞌ tigtikhan ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot tikhagwunaꞌ.
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an umali han timpo an kumilaan ja umayyungan ju, muti hana agkhuy namati ja mun-an-anla cha. Lumapoh hini umayyungan ju muti unchani hot mahukatan hi an-anla.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Amat ay ni tomoꞌkhong an pfupfai, an ma-id eke-ekejana hi punleꞌnaana. Unchani ta entoꞌkhong na hini pfuꞌjug ja achi na mahpay manomnom chin chokhoh na, ti unot mun-an-anla khapo ay ni unga an entoꞌkhong na.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Amat hina khu ay chaꞌju an ma-id pohodna hi punleꞌnaan ju ad ugwani, muti unchani ta hi pannikhanaꞌ ay chaꞌju hot munnaud chi i ju pun-an-anlaan. Ja nehamad hitay an an-anla ju an achi maploh.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Ay nuy an timpo an punchichittuman ta-o ja ma-id mahpay hanhanan ju ay ha-in. Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. An amin hana epfokha ju ay Apo Jos khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in ja inchat na.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Ingkhana ad ugwani ja ma-id empfokha ju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in. Hotti ete-a ju an khun mun-achaw ta michatan aju, hot munnaud chi pun-an-anlaan ju.”
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 Entoloy Hesus an nangali hi, “Hini enat u an nangtudtuchu ay chaꞌju ja un pangngarig. Muti umali han timpo an achiꞌ ipangngarig hini alloꞌ ay chaꞌju ta un u pun-emohag an mangtudtuchu ay ni omaꞌ-atan Ama.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Ay nuy an timpo ja hijay pangpfokhaan ju hi mahapor ju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in. Achi khahin un ha-in chi mangpfokha ay hija.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Ti hi Ama ja podpodhon chaꞌju, ti penenpenhochaꞌ khu ay chaꞌju ja pinati ju an narpuwaꞌ ay hija.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 Ja umannung an narpuwaꞌ ay Ama ja immaliyaꞌ heto lota. Unchani hot makakaꞌ heto lota ta mumpfangngachaꞌ ay Ama.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Inalin hachi disipolo na ay hija hi, “Niya mah an nun-emohag mu hini enat mu an nunhapit ad ugwani an agkhuy mu impangngarig.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Tan ma-awatan mi ad ugwani an anilam an amin, anong un hana nomnom chi tatakhu. Ti anilam hana hanhanan cha ay he-a ja un chaot ehanhan. Hijaot un mi pattiyon an hi Apo Jos chi narpugwam.”
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hotti pattiyonaꞌ chah ad ugwani?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Muti nonomnomon ju hitay an alloꞌ, an nehnot hini timpo an punhihijanan ju, ja mumpanga-anamut aju ja taynanaꞌ an omo-ohha. Muti achiyaꞌ chamchama omo-ohha ti gawwa hi Ama an pun-i-ibpfaꞌ.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Impa-innilaꞌ hay hato ta chaꞌju an ninidchum ay ha-in ja magwachaan aju hi lenong. Khangayna an malikhatan aju an miꞌtakhu heto lota. Muti ipapfi-ah ju hini nomnom ju! Ti enapfak u hana napukhit an gwah to lota.”
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.