João 16
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Entoloy Hesus an nangali hi, “Inaliꞌ hay hato ay chaꞌju ta gwa ayya an ma-at ja achi ju epolag hini pammati ju.
1 E Jesus disse ainda:
2 Alloꞌ ay chaꞌju hi hay hana papadchung ju an Hudju ja ánun chaꞌju ay ni sinagoga ta achi aju mimidchum ay chicha. Ja umali pay han timpo an gway mamatoy ay chaꞌju, ti khemhon cha un maphod ay Apo Jos.
2 Vocês serão expulsos das
3 Aton cha hay hato ay chaꞌju, ti ma-id anila cha ay Ama, ja ma-id khu anila cha ay ha-in.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Muti impa-innilaꞌ hay hato ta nachakngan ayya hini pamalikhatan cha ay chaꞌju, hot mepanomnom an ina-alliꞌ hay hato.”
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Ja tan ad ugwani ja mumpfangngachaꞌ ay ni nannag ay ha-in an immali heto lota. Muti tan ma-id chi oha ay chaꞌju hi mangpfokha hi, ‘Ngachah chi im omajan?’
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 An unagkhu hitay nangarjaꞌ ay chaꞌju an akakaꞌ chi nonomnomon ju, ja niya agkhu an immayyong aju.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Muti umannung hitay alloꞌ, an hay ap-aphochan juy panaynaꞌ ay chaꞌju ta umali hini Tomolong an hija hini Espiritu Santo. Ti nu achiyaꞌ umuy hot achi khu umali hini Espiritu Santo. Hijaot unaꞌ umuy ta honakhoꞌ hija an umali ay chaꞌju.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ja umali ayya hot hijay mangpa-innila ay cha nuy agkhuy namati ay ha-in chi omaꞌ-atan chi pfahor, ja niꞌpa-innila na hini aphod u, ja hini omaꞌ-atan chi panugijan Apo Jos ay chicha, ti nehahalla cha.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Hitay oha an ipa-innilan ni Espiritu Santo ja pfahor hini agkhuy cha namatiyan ay ha-in.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Hitay khu oha ja ipa-innilan ni Espiritu Santo an ha-in chi magpong. Hay pangannilaan cha ja hini pummahuwaꞌ an omajaꞌ ay Ama, ja achiyaꞌ mahpay matigtikhaw heto lota.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Ja ipa-innila na khu hini omaꞌ-atan chi panugijan Apo Jos, ti napfalin an nahugi hi Satanas an khun mun-ap-apo heto lota.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Cho-or pay koma chi alloꞌ ay chaꞌju muti anilaꞌ an achi aju paꞌ-ahchor ad ugwani.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Unchani ta umali hini Espiritu Santo an mangtuchu hi umannung hot tulungan chaꞌju ta gway aton ju an mangannila an amin hi umannung. Hana allona ja agkhuy narpu ay hija, an una ipa-innila hana chengngor na ay Ama, ja ipa-innila na hana maꞌma-at.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ipapfagtuwaꞌ ay hija ay ni pangpa-innilaana ay chaꞌju hana penhod u an allon.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Ti an amin hana gwa ay Ama ja gwa khu ay ha-in, hijaot un u allon hi ipa-innilan ni Espiritu Santo ay chaꞌju hana alloꞌ ay hija.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Entoloy Hesus an nangali hi, “Achi mapfajag hot achiyaꞌ tigtikhan ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot tikhagwunaꞌ.”
16 E Jesus disse:
17 Ja khun manghinpfopfogkha hachi disipolon Hesus an allon cha hi, “Ngay nin podhona an allon ay tay nangarjana hi, ‘Achi mapfajag hot achiyaꞌ matigtikhaw ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot matikhagwaꞌ?’ Ja anagkha mah ta allona hi, ‘Ma-at hay hato ti mumpfangngachaꞌ ay Ama?’
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Nga khun tay ‘achi mapfajag’ an hinapit na? Ma-id machotoꞌ nu ngay podhona an hapiton.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Na-orman Hesus an penhod cha an hanhanan ay hija, ja inali naot hi, “Khun aju manghinpfopfogkha nu ngay penhod u an allon ay tay nangallaꞌ hi, achi mapfajag hot achiyaꞌ tigtikhan ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot tikhagwunaꞌ.
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an umali han timpo an kumilaan ja umayyungan ju, muti hana agkhuy namati ja mun-an-anla cha. Lumapoh hini umayyungan ju muti unchani hot mahukatan hi an-anla.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Amat ay ni tomoꞌkhong an pfupfai, an ma-id eke-ekejana hi punleꞌnaana. Unchani ta entoꞌkhong na hini pfuꞌjug ja achi na mahpay manomnom chin chokhoh na, ti unot mun-an-anla khapo ay ni unga an entoꞌkhong na.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Amat hina khu ay chaꞌju an ma-id pohodna hi punleꞌnaan ju ad ugwani, muti unchani ta hi pannikhanaꞌ ay chaꞌju hot munnaud chi i ju pun-an-anlaan. Ja nehamad hitay an an-anla ju an achi maploh.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ay nuy an timpo an punchichittuman ta-o ja ma-id mahpay hanhanan ju ay ha-in. Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. An amin hana epfokha ju ay Apo Jos khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in ja inchat na.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Ingkhana ad ugwani ja ma-id empfokha ju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in. Hotti ete-a ju an khun mun-achaw ta michatan aju, hot munnaud chi pun-an-anlaan ju.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Entoloy Hesus an nangali hi, “Hini enat u an nangtudtuchu ay chaꞌju ja un pangngarig. Muti umali han timpo an achiꞌ ipangngarig hini alloꞌ ay chaꞌju ta un u pun-emohag an mangtudtuchu ay ni omaꞌ-atan Ama.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Ay nuy an timpo ja hijay pangpfokhaan ju hi mahapor ju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in. Achi khahin un ha-in chi mangpfokha ay hija.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Ti hi Ama ja podpodhon chaꞌju, ti penenpenhochaꞌ khu ay chaꞌju ja pinati ju an narpuwaꞌ ay hija.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ja umannung an narpuwaꞌ ay Ama ja immaliyaꞌ heto lota. Unchani hot makakaꞌ heto lota ta mumpfangngachaꞌ ay Ama.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Inalin hachi disipolo na ay hija hi, “Niya mah an nun-emohag mu hini enat mu an nunhapit ad ugwani an agkhuy mu impangngarig.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Tan ma-awatan mi ad ugwani an anilam an amin, anong un hana nomnom chi tatakhu. Ti anilam hana hanhanan cha ay he-a ja un chaot ehanhan. Hijaot un mi pattiyon an hi Apo Jos chi narpugwam.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hotti pattiyonaꞌ chah ad ugwani?
31 E Jesus respondeu:
32 Muti nonomnomon ju hitay an alloꞌ, an nehnot hini timpo an punhihijanan ju, ja mumpanga-anamut aju ja taynanaꞌ an omo-ohha. Muti achiyaꞌ chamchama omo-ohha ti gawwa hi Ama an pun-i-ibpfaꞌ.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Impa-innilaꞌ hay hato ta chaꞌju an ninidchum ay ha-in ja magwachaan aju hi lenong. Khangayna an malikhatan aju an miꞌtakhu heto lota. Muti ipapfi-ah ju hini nomnom ju! Ti enapfak u hana napukhit an gwah to lota.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.