João 16

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Entoloy Hesus an nangali hi, “Inaliꞌ hay hato ay chaꞌju ta gwa ayya an ma-at ja achi ju epolag hini pammati ju.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Alloꞌ ay chaꞌju hi hay hana papadchung ju an Hudju ja ánun chaꞌju ay ni sinagoga ta achi aju mimidchum ay chicha. Ja umali pay han timpo an gway mamatoy ay chaꞌju, ti khemhon cha un maphod ay Apo Jos.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Aton cha hay hato ay chaꞌju, ti ma-id anila cha ay Ama, ja ma-id khu anila cha ay ha-in.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Muti impa-innilaꞌ hay hato ta nachakngan ayya hini pamalikhatan cha ay chaꞌju, hot mepanomnom an ina-alliꞌ hay hato.”
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Ja tan ad ugwani ja mumpfangngachaꞌ ay ni nannag ay ha-in an immali heto lota. Muti tan ma-id chi oha ay chaꞌju hi mangpfokha hi, ‘Ngachah chi im omajan?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 An unagkhu hitay nangarjaꞌ ay chaꞌju an akakaꞌ chi nonomnomon ju, ja niya agkhu an immayyong aju.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Muti umannung hitay alloꞌ, an hay ap-aphochan juy panaynaꞌ ay chaꞌju ta umali hini Tomolong an hija hini Espiritu Santo. Ti nu achiyaꞌ umuy hot achi khu umali hini Espiritu Santo. Hijaot unaꞌ umuy ta honakhoꞌ hija an umali ay chaꞌju.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ja umali ayya hot hijay mangpa-innila ay cha nuy agkhuy namati ay ha-in chi omaꞌ-atan chi pfahor, ja niꞌpa-innila na hini aphod u, ja hini omaꞌ-atan chi panugijan Apo Jos ay chicha, ti nehahalla cha.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Hitay oha an ipa-innilan ni Espiritu Santo ja pfahor hini agkhuy cha namatiyan ay ha-in.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Hitay khu oha ja ipa-innilan ni Espiritu Santo an ha-in chi magpong. Hay pangannilaan cha ja hini pummahuwaꞌ an omajaꞌ ay Ama, ja achiyaꞌ mahpay matigtikhaw heto lota.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Ja ipa-innila na khu hini omaꞌ-atan chi panugijan Apo Jos, ti napfalin an nahugi hi Satanas an khun mun-ap-apo heto lota.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Cho-or pay koma chi alloꞌ ay chaꞌju muti anilaꞌ an achi aju paꞌ-ahchor ad ugwani.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Unchani ta umali hini Espiritu Santo an mangtuchu hi umannung hot tulungan chaꞌju ta gway aton ju an mangannila an amin hi umannung. Hana allona ja agkhuy narpu ay hija, an una ipa-innila hana chengngor na ay Ama, ja ipa-innila na hana maꞌma-at.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Ipapfagtuwaꞌ ay hija ay ni pangpa-innilaana ay chaꞌju hana penhod u an allon.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Ti an amin hana gwa ay Ama ja gwa khu ay ha-in, hijaot un u allon hi ipa-innilan ni Espiritu Santo ay chaꞌju hana alloꞌ ay hija.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Entoloy Hesus an nangali hi, “Achi mapfajag hot achiyaꞌ tigtikhan ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot tikhagwunaꞌ.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ja khun manghinpfopfogkha hachi disipolon Hesus an allon cha hi, “Ngay nin podhona an allon ay tay nangarjana hi, ‘Achi mapfajag hot achiyaꞌ matigtikhaw ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot matikhagwaꞌ?’ Ja anagkha mah ta allona hi, ‘Ma-at hay hato ti mumpfangngachaꞌ ay Ama?’
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Nga khun tay ‘achi mapfajag’ an hinapit na? Ma-id machotoꞌ nu ngay podhona an hapiton.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Na-orman Hesus an penhod cha an hanhanan ay hija, ja inali naot hi, “Khun aju manghinpfopfogkha nu ngay penhod u an allon ay tay nangallaꞌ hi, achi mapfajag hot achiyaꞌ tigtikhan ay chaꞌju, ja achi khu mapfajag hot tikhagwunaꞌ.
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an umali han timpo an kumilaan ja umayyungan ju, muti hana agkhuy namati ja mun-an-anla cha. Lumapoh hini umayyungan ju muti unchani hot mahukatan hi an-anla.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Amat ay ni tomoꞌkhong an pfupfai, an ma-id eke-ekejana hi punleꞌnaana. Unchani ta entoꞌkhong na hini pfuꞌjug ja achi na mahpay manomnom chin chokhoh na, ti unot mun-an-anla khapo ay ni unga an entoꞌkhong na.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Amat hina khu ay chaꞌju an ma-id pohodna hi punleꞌnaan ju ad ugwani, muti unchani ta hi pannikhanaꞌ ay chaꞌju hot munnaud chi i ju pun-an-anlaan. Ja nehamad hitay an an-anla ju an achi maploh.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ay nuy an timpo an punchichittuman ta-o ja ma-id mahpay hanhanan ju ay ha-in. Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. An amin hana epfokha ju ay Apo Jos khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in ja inchat na.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Ingkhana ad ugwani ja ma-id empfokha ju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in. Hotti ete-a ju an khun mun-achaw ta michatan aju, hot munnaud chi pun-an-anlaan ju.”
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Entoloy Hesus an nangali hi, “Hini enat u an nangtudtuchu ay chaꞌju ja un pangngarig. Muti umali han timpo an achiꞌ ipangngarig hini alloꞌ ay chaꞌju ta un u pun-emohag an mangtudtuchu ay ni omaꞌ-atan Ama.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ay nuy an timpo ja hijay pangpfokhaan ju hi mahapor ju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay ha-in. Achi khahin un ha-in chi mangpfokha ay hija.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Ti hi Ama ja podpodhon chaꞌju, ti penenpenhochaꞌ khu ay chaꞌju ja pinati ju an narpuwaꞌ ay hija.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Ja umannung an narpuwaꞌ ay Ama ja immaliyaꞌ heto lota. Unchani hot makakaꞌ heto lota ta mumpfangngachaꞌ ay Ama.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Inalin hachi disipolo na ay hija hi, “Niya mah an nun-emohag mu hini enat mu an nunhapit ad ugwani an agkhuy mu impangngarig.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Tan ma-awatan mi ad ugwani an anilam an amin, anong un hana nomnom chi tatakhu. Ti anilam hana hanhanan cha ay he-a ja un chaot ehanhan. Hijaot un mi pattiyon an hi Apo Jos chi narpugwam.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hotti pattiyonaꞌ chah ad ugwani?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Muti nonomnomon ju hitay an alloꞌ, an nehnot hini timpo an punhihijanan ju, ja mumpanga-anamut aju ja taynanaꞌ an omo-ohha. Muti achiyaꞌ chamchama omo-ohha ti gawwa hi Ama an pun-i-ibpfaꞌ.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Impa-innilaꞌ hay hato ta chaꞌju an ninidchum ay ha-in ja magwachaan aju hi lenong. Khangayna an malikhatan aju an miꞌtakhu heto lota. Muti ipapfi-ah ju hini nomnom ju! Ti enapfak u hana napukhit an gwah to lota.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.