João 13

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gwa an machakngan chin pfehtan chi Hudju an Pangnomnoman cha chin Nalohan chin Angher Apo Jos, ja anilan Hesus an nehnot hini arkhaw an panaynana ay tay lota ta mumpfangngad ay Ama na. Nete-a chin hopapna ja penpenhod na hana tatakhu na ay tay lota, muti ad ugwani ja ipatikhaw na hini nunhegla an pamhod na.
1 Um pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo em que deixaria este mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ay chuy an nadhom ja na-orpfong cha Hesus ja hachi adalana ja empanomnom mahpay Satanas ay Judas an empfalay Simon Iskariot hay atona an mangngina ay Hesus.
2 Estava sendo servido o jantar, e o diabo já havia induzido Judas Iscariotes, filho de Simão, a trair Jesus.
3 Hi Hesus ja anila na an impulang Ama na an amin ay hija ta hijay khun mangpagpong. Ja anilan Hesus an hi Apo Jos chi narpugwana ja hija khu chi pumpfangngachana.
3 Jesus sabia que o Pai havia colocado todas as coisas debaixo do seu poder, e que viera de Deus e estava voltando para Deus;
4 Amat hichi ja timmaꞌchug hi Hesus ja lenoh-op na chin negtap an lopfong na, ja enala na han tugwarja ja empfar-oh na.
4 assim, levantou-se da mesa, tirou sua capa e colocou uma toalha em volta da cintura.
5 Inhiit na han chanum han pfatja ja ente-a na an ulahan chin hu-in hachi adalana hon pinuꞌnahana ay chuy tugwarja an empfar-oh na.
5 Depois disso, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés dos seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Ja unot negpong ay Simon Peter ja inalin Peter ay hija hi, “Apo, un chah he-a agkhu chi mun-ulah ay tay hu-iꞌ?”
6 Chegou-se a Simão Pedro, que lhe disse: "Senhor, vais lavar os meus pés? "
7 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Agkhuy mu pay anila hitay khapo na an pangataꞌ heto, muti unchani hot annilaom.”
7 Respondeu Jesus: "Você não compreende agora o que estou lhe fazendo; mais tarde, porém, entenderá".
8 Ja inalin Peter hi, “Achi mapfalin unagkhu niꞌ la-ahna ja he-a chi mangulahan hato hu-iꞌ!” Ja inalin khu Hesus hi, “Nu achim pa-ulah hini hu-im ay ha-in hot achi a mangkay mipfilang hi takhuꞌ.”
8 Disse Pedro: "Não; nunca lavarás os meus pés". Jesus respondeu: "Se eu não os lavar, você não terá parte comigo".
9 Ja inalin Simon Peter hi, “Ti un ayya amat hina, Apo, hotti ulaham hato hu-iꞌ, ja inidchum mu mah an piꞌ-ulah hato ngamoy u ja hitay uluꞌ!”
9 Respondeu Simão Pedro: "Então, Senhor, não apenas os meus pés, mas também as minhas mãos e a minha cabeça! "
10 Ja inalin Hesus hi, “Nun-amoh ayya hini takhu ja maleneh an amin hini achor na, hotti angkhay hana hu-i chi khun ipiggwa an ulahan. Maleneh aju an amin, muti gwa han oha ay chaꞌju an achi maleneh.”
10 Respondeu Jesus: "Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; todo o seu corpo está limpo. Vocês estão limpos, mas nem todos".
11 Ti aniꞌ-ilan Hesus hini mangngina ay hija, hijaot una inali hi, “Gwa han oha ay chaꞌju an achi maleneh.”
11 Pois ele sabia quem iria traí-lo, e por isso disse que nem todos estavam limpos.
12 Napfalin an inulahan Hesus hachi hu-i cha ja inlopfong na khu chin lenoh-op na an lopfong, ja numpfangngad an i ni-ipfun chin nanganan cha. Ja inali na hi, “Na-awatan ju chah hitay enat u ay chaꞌju?
12 Quando terminou de lavar-lhes os pés, Jesus tornou a vestir sua capa e voltou ao seu lugar. Então lhes perguntou: "Vocês entendem o que lhes fiz?
13 Khun ju allon hi un ha-in chi Manudtuchu ay chaꞌju ja ha-in chi Apo ju, ja umannung.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e com razão, pois eu o sou.
14 Muti tayya an anong un ha-in an Apo ju an Manudtuchu ay chaꞌju, ja inulahaꞌ hana hu-i ju. Hotti anong koma un chaꞌju ja munhin-i-innulah aju hi hu-i.
14 Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei-lhes os pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
15 Hay nangataꞌ ay tay ja ta gway tuntunchon ju ta peꞌ-at ju.
15 Eu lhes dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
16 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Hini takhala ja achi napfagpfagto mu hini apo na, ja achi khu napfagpfagto hini pfaar mu hini khun mamaar ay hija. Hotti nu ha-in an Apo ju ja enat u hitay, ja un chah napfagpfagto aju mu ha-in ta achi ju peꞌ-at?
16 Digo-lhes verdadeiramente que nenhum escravo é maior do que o seu senhor, como também nenhum mensageiro é maior do que aquele que o enviou.
17 Tayya an inannila ju mahpay hitay umannung an tukhun u, hotti madmachennor aju nu unuchon ju.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, felizes serão se as praticarem".
18 Pfu-un chaꞌju an amin hini nangarjaꞌ, ti anilaꞌ hini omaꞌ-atan an amin hana piniliꞌ. Mahapor an ma-at hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos an nangarjana hi, ‘Hini nan-ug ay ha-in ja oha an khun meꞌ-an ay ha-in.’
18 "Não estou me referindo a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto acontece para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que patilhava do meu pão voltou-se contra mim’.
19 Ipa-innilaꞌ hitay ay chaꞌju ja un ma-at, ta tikhan ju ayya an nipa-annung ja namati aju an ha-in hini Kristo an Mamahhod.
19 "Estou lhes dizendo antes que aconteça, a fim de que, quando acontecer, vocês creiam que Eu Sou.
20 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an hini mangakhamid hay hana takhu an honakhoꞌ ja inakhamichaꞌ khu. Ja hini mangakhamid ay ha-in ja inakhamid na khu hi Ama an nannag ay ha-in.”
20 Eu lhes garanto: Quem receber aquele que eu enviar, estará me recebendo; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou".
21 Empa-opoh Hesus hay hato inali na ja machamot hi punnomnomana, ja enhemad na an nangali chin adalana hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Gwacha han oha ay chaꞌju an i mangpfaag ay ha-in hana pfuhur u.”
21 Depois de dizer isso, Jesus perturbou-se em espírito e declarou: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Nanghenmomohgwat hachi adalana ti agkhuy cha anila nu ngay pitulungan chuy an inali na.
22 Seus discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ja gwa han oha an adalan an penenpenhod Hesus an nechechelloh ay hija.
23 Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele.
24 Ja inhinjar Simon Peter chin nechechelloh ay Hesus ta hanhanana ay Hesus chi ngachan ni allona an i mangpfaag ay hija hana pfuhur na.
24 Simão Pedro fez sinais para esse discípulo, como a dizer: "Pergunte-lhe a quem ele está se referindo".
25 Hotti inggwingi na ay Hesus ja inali na hi, “Apo, epfaag mu man hini adalan an i mangpfaag ay he-a.”
25 Inclinando-se para Jesus, perguntou-lhe: "Senhor, quem é? "
26 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini pangchataꞌ ay ni tenapay an ehawhaw u ja hija hini i mangpfaag ay ha-in.” Amat hichi ja enala na han tenapay ja enhawhaw na, ja inchat na ay Judas an empfalay Simon Iskariot.
26 Respondeu Jesus: "Aquele a quem eu der este pedaço de pão molhado no prato". Então, molhando o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Chinugwagwan Judas chin tenapay ja nehoꞌlong gwot hi Satanas ay hija. Ja inalin Hesus ay hija hi, “Umuy aot ta im aton hini nenonomnom mu an aton.”
27 Tão logo Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. "O que você está para fazer, faça depressa", disse-lhe Jesus.
28 Hachi uchumna an adalan ja agkhuy cha na-orman hitay an i inalin Hesus ay Judas.
28 Mas ninguém à mesa entendeu por que Jesus lhe disse isso.
29 Hay khemhon hachi uchumna ja un pfinaar Hesus ta i ngumina hay mahapor cha ay chuy an pfehta, ti hi Judas chi mamangchon chin pihu cha. Ja khemhon khu hachi uchumna hi unakkay pfinaar Hesus an i mangchat hay tolong hay hana napubli.
29 Visto que Judas era o encarregado do dinheiro, alguns pensaram que Jesus estava lhe dizendo que comprasse o necessário para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Unot enalan Judas chin tenapay ja nakak. Nanadhom ay chuy an nakakana.
30 Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite.
31 Nakak hi Judas ja inalin Hesus hi, “Ad ugwani ja timpo na an mipapfagpfagtuwaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, ja khapo ay ha-in ja mipapfagpfagto hi Ama.
31 Depois que Judas saiu, Jesus disse: "Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.
32 Ja nu mipapfagto hi Apo Jos khapo ay ha-in ja achi na etantan an mangpapfagpfagto khu ay ha-in.
32 Se Deus é glorificado nele, Deus também glorificará o Filho nele mesmo, e o glorificará em breve.
33 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, achi mapfajag hot taynaꞌ chaꞌju. Hingitonaꞌ ay chaꞌju muti tan ipiggwaꞌ an mangali chin inaliꞌ hachi a-ap-apon chi Hudju, an achi mapfalin an miꞌjali aju gwot ay ni omajaꞌ.
33 "Meus filhinhos, vou estar com vocês apenas mais um pouco. Vocês procurarão por mim e, como eu disse aos judeus, agora lhes digo: Para onde eu vou, vocês não podem ir.
34 Ja tayya han oha an idchum u an i-urchin hot unuchon ju. Mahapor an mumpepennohhochan aju an amat ay ni enat u an namenhod ay chaꞌju.
34 "Um novo mandamento lhes dou: Amem-se uns aos outros. Como eu os amei, vocês devem amar-se uns aos outros.
35 Ti nu mumpepennohhochan aju ja hijay pangmatunan an amin chi tatakhu an chaꞌjuy disipoloꞌ an immunud ay ha-in.”
35 Com isso todos saberão que vocês são meus discípulos, se vocês se amarem uns aos outros".
36 Empfokhan Simon Peter ay Hesus hi, “Hotti ngay mah im omajan, Apo?” Ja inalin gwot Hesus hi, “Achi mapfalin an miꞌjali a chamchama ay ni omajaꞌ, ta unchani ja un a mangunud.”
36 Simão Pedro lhe perguntou: "Senhor, para onde vais? " Jesus respondeu: "Para onde vou, vocês não podem me seguir agora, mas me seguirão mais tarde".
37 Ja inalin khu Peter hi, “Anagkha mah, Apo, ta achi mapfalin an mitnuchaꞌ ad ugwani? Nehahagkhanaaꞌ an matoy khapo ay he-a.”
37 Pedro perguntou: "Senhor, por que não posso seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! "
38 Ja inalin Hesus hi, “Un chah angkhiloh un mu ichat hini piꞌtakhuwam khapo ay ha-in? Tayya an alloꞌ hini umannung, an ehaotaꞌ ay he-a hi mumpetlo ad ugwani an lapfi ja unot tumalanu.”
38 Então Jesus respondeu: "Você dará a vida por mim? Asseguro-lhe que, antes que o galo cante, você me negará três vezes! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.