João 13

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gwa an machakngan chin pfehtan chi Hudju an Pangnomnoman cha chin Nalohan chin Angher Apo Jos, ja anilan Hesus an nehnot hini arkhaw an panaynana ay tay lota ta mumpfangngad ay Ama na. Nete-a chin hopapna ja penpenhod na hana tatakhu na ay tay lota, muti ad ugwani ja ipatikhaw na hini nunhegla an pamhod na.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ay chuy an nadhom ja na-orpfong cha Hesus ja hachi adalana ja empanomnom mahpay Satanas ay Judas an empfalay Simon Iskariot hay atona an mangngina ay Hesus.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Hi Hesus ja anila na an impulang Ama na an amin ay hija ta hijay khun mangpagpong. Ja anilan Hesus an hi Apo Jos chi narpugwana ja hija khu chi pumpfangngachana.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Amat hichi ja timmaꞌchug hi Hesus ja lenoh-op na chin negtap an lopfong na, ja enala na han tugwarja ja empfar-oh na.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Inhiit na han chanum han pfatja ja ente-a na an ulahan chin hu-in hachi adalana hon pinuꞌnahana ay chuy tugwarja an empfar-oh na.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Ja unot negpong ay Simon Peter ja inalin Peter ay hija hi, “Apo, un chah he-a agkhu chi mun-ulah ay tay hu-iꞌ?”
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Agkhuy mu pay anila hitay khapo na an pangataꞌ heto, muti unchani hot annilaom.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Ja inalin Peter hi, “Achi mapfalin unagkhu niꞌ la-ahna ja he-a chi mangulahan hato hu-iꞌ!” Ja inalin khu Hesus hi, “Nu achim pa-ulah hini hu-im ay ha-in hot achi a mangkay mipfilang hi takhuꞌ.”
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Ja inalin Simon Peter hi, “Ti un ayya amat hina, Apo, hotti ulaham hato hu-iꞌ, ja inidchum mu mah an piꞌ-ulah hato ngamoy u ja hitay uluꞌ!”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ja inalin Hesus hi, “Nun-amoh ayya hini takhu ja maleneh an amin hini achor na, hotti angkhay hana hu-i chi khun ipiggwa an ulahan. Maleneh aju an amin, muti gwa han oha ay chaꞌju an achi maleneh.”
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Ti aniꞌ-ilan Hesus hini mangngina ay hija, hijaot una inali hi, “Gwa han oha ay chaꞌju an achi maleneh.”
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Napfalin an inulahan Hesus hachi hu-i cha ja inlopfong na khu chin lenoh-op na an lopfong, ja numpfangngad an i ni-ipfun chin nanganan cha. Ja inali na hi, “Na-awatan ju chah hitay enat u ay chaꞌju?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Khun ju allon hi un ha-in chi Manudtuchu ay chaꞌju ja ha-in chi Apo ju, ja umannung.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Muti tayya an anong un ha-in an Apo ju an Manudtuchu ay chaꞌju, ja inulahaꞌ hana hu-i ju. Hotti anong koma un chaꞌju ja munhin-i-innulah aju hi hu-i.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Hay nangataꞌ ay tay ja ta gway tuntunchon ju ta peꞌ-at ju.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Hini takhala ja achi napfagpfagto mu hini apo na, ja achi khu napfagpfagto hini pfaar mu hini khun mamaar ay hija. Hotti nu ha-in an Apo ju ja enat u hitay, ja un chah napfagpfagto aju mu ha-in ta achi ju peꞌ-at?
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Tayya an inannila ju mahpay hitay umannung an tukhun u, hotti madmachennor aju nu unuchon ju.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Pfu-un chaꞌju an amin hini nangarjaꞌ, ti anilaꞌ hini omaꞌ-atan an amin hana piniliꞌ. Mahapor an ma-at hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos an nangarjana hi, ‘Hini nan-ug ay ha-in ja oha an khun meꞌ-an ay ha-in.’
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ipa-innilaꞌ hitay ay chaꞌju ja un ma-at, ta tikhan ju ayya an nipa-annung ja namati aju an ha-in hini Kristo an Mamahhod.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an hini mangakhamid hay hana takhu an honakhoꞌ ja inakhamichaꞌ khu. Ja hini mangakhamid ay ha-in ja inakhamid na khu hi Ama an nannag ay ha-in.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Empa-opoh Hesus hay hato inali na ja machamot hi punnomnomana, ja enhemad na an nangali chin adalana hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Gwacha han oha ay chaꞌju an i mangpfaag ay ha-in hana pfuhur u.”
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Nanghenmomohgwat hachi adalana ti agkhuy cha anila nu ngay pitulungan chuy an inali na.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Ja gwa han oha an adalan an penenpenhod Hesus an nechechelloh ay hija.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Ja inhinjar Simon Peter chin nechechelloh ay Hesus ta hanhanana ay Hesus chi ngachan ni allona an i mangpfaag ay hija hana pfuhur na.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Hotti inggwingi na ay Hesus ja inali na hi, “Apo, epfaag mu man hini adalan an i mangpfaag ay he-a.”
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini pangchataꞌ ay ni tenapay an ehawhaw u ja hija hini i mangpfaag ay ha-in.” Amat hichi ja enala na han tenapay ja enhawhaw na, ja inchat na ay Judas an empfalay Simon Iskariot.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Chinugwagwan Judas chin tenapay ja nehoꞌlong gwot hi Satanas ay hija. Ja inalin Hesus ay hija hi, “Umuy aot ta im aton hini nenonomnom mu an aton.”
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Hachi uchumna an adalan ja agkhuy cha na-orman hitay an i inalin Hesus ay Judas.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Hay khemhon hachi uchumna ja un pfinaar Hesus ta i ngumina hay mahapor cha ay chuy an pfehta, ti hi Judas chi mamangchon chin pihu cha. Ja khemhon khu hachi uchumna hi unakkay pfinaar Hesus an i mangchat hay tolong hay hana napubli.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Unot enalan Judas chin tenapay ja nakak. Nanadhom ay chuy an nakakana.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Nakak hi Judas ja inalin Hesus hi, “Ad ugwani ja timpo na an mipapfagpfagtuwaꞌ an Na-ilangitan an Takhu, ja khapo ay ha-in ja mipapfagpfagto hi Ama.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Ja nu mipapfagto hi Apo Jos khapo ay ha-in ja achi na etantan an mangpapfagpfagto khu ay ha-in.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, achi mapfajag hot taynaꞌ chaꞌju. Hingitonaꞌ ay chaꞌju muti tan ipiggwaꞌ an mangali chin inaliꞌ hachi a-ap-apon chi Hudju, an achi mapfalin an miꞌjali aju gwot ay ni omajaꞌ.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Ja tayya han oha an idchum u an i-urchin hot unuchon ju. Mahapor an mumpepennohhochan aju an amat ay ni enat u an namenhod ay chaꞌju.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Ti nu mumpepennohhochan aju ja hijay pangmatunan an amin chi tatakhu an chaꞌjuy disipoloꞌ an immunud ay ha-in.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Empfokhan Simon Peter ay Hesus hi, “Hotti ngay mah im omajan, Apo?” Ja inalin gwot Hesus hi, “Achi mapfalin an miꞌjali a chamchama ay ni omajaꞌ, ta unchani ja un a mangunud.”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ja inalin khu Peter hi, “Anagkha mah, Apo, ta achi mapfalin an mitnuchaꞌ ad ugwani? Nehahagkhanaaꞌ an matoy khapo ay he-a.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Ja inalin Hesus hi, “Un chah angkhiloh un mu ichat hini piꞌtakhuwam khapo ay ha-in? Tayya an alloꞌ hini umannung, an ehaotaꞌ ay he-a hi mumpetlo ad ugwani an lapfi ja unot tumalanu.”
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.