Gálatas 2
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Nalahin chi himpolo ta han apat hi tagwon ja immuy ami khu ay Barnabas hichi ad Jerusalem, ja initnud mi hi Titus.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Immujaꞌ hichi, ti hijah tay chi empanomnom Apo Jos hi atoꞌ, ta ipa-innilaꞌ hana namati hichi hini Ebanghelyo an khun u ekaskasaba ay cha nuy Hentil. Emmatam ami hichi ad Jerusalem ja enajakhaꞌ hachi papangulun chi namati hotti un ami immiꞌ-igway. Ja nun-aliꞌ an amin ay chicha hana khun u itudtuchu ta maptoꞌ un cha apfuluton. Ti unchani kaykhu ja achi meꞌ-oh-ohha hato an papangulu ja ma-id kan inherpfin hachi intudtuchuꞌ hana Hentil chin hopapna ja ingkhana ad ugwani.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Hotti inapfulut cha, ti hi Titus an nun-ibpfaꞌ an Hentil, ja agkhuy cha impapilit an mumpakugit an amat ay ni khun aton chi Hudju.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Ti gwacha hana uchumna an niꞌ-amung aychaꞌmi an khun mangali hi uncha namati, muti agkhuy cha. Hay hato ja niꞌ-amung cha ta e-ellengan cha nu ngachah chi khun mi aton an namati ay Kristo an achi khun mangunud hana urchin chi Hudju. Unagkhu la-ahna ja hay penhod cha ja un mi pfangngachon hay hana urchin an namabpfalud ay chaꞌmi.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Muti agkhuy mi mangkay inunud hato an penhod cha, ta achi marmarman hitay umannung an Ebanghelyo an i ta-o pinati.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Ja hay hachi papangulun chi namati ad Jerusalem ja niꞌ-apfulut cha hana khun u itudtuchu, ti ma-id ma-ali cha ay ha-in. Achiꞌ kaykhu ehnger hay hato papangulu an nangapfulut hana intudtuchuꞌ, ti ay Apo Jos ja ma-id allona hi akhaꞌkhaja khapo hi haad na.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Hotti hay hachi papangulu ja na-orman cha an impulang Apo Jos ay ha-in an mangtuchu ay ni Ebanghelyo hay hana Hentil, an amat khu ay Peter an impulang Apo Jos ay hija an manudtuchugwan hay hana Hudju.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Ti hi Apo Jos chi nangchat ay ni apfalinan Peter an manudtuchugwan hachi Hudju, ja hija khu chi nangchat ay tay apfalinaꞌ an manudtuchugwan hana Hentil.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Hotti hay hachi nipfilang hi nun-atakhay an papangulun chi namati ad Jerusalem, an cha James ja hi Peter ja hi John, ja un chaagkhu inannila an hi Apo Jos chi nangchat ay tay apfalinaꞌ, ja niꞌ-alamanu cha ay chaꞌmi ay Barnabas ta pangtikhan an apfuluton chaꞌmi an midchum ay chicha an muntamu ay ni tamun Apo Jos. Ja hay nunhahappitanan mi ja chaꞌmi ay Barnabas chi umuy hana Hentil ta ikhad cha an manudtuchugwan hana Hudju.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Hay oha an empfokha cha ja etoloy mi koma an tulungan hay hana napubli an Hudju, ja hijah tay chi ehehemad u an aton.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Numpfangngad ami ad Antokya ja immali hi Peter. Ja inhingar u hija, ti gwa han impukhit na.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Ti chin pengpenghana ja maphod chi khuna peꞌ-at an, anong un Hudju wenno Hentil, hon khun meꞌ-orpfong. Muti unagkhu immali hachi narpu ad Jerusalem an hennag apostol James ja khun cha allon hi paniyaw chi mimidchum hay hana namati an Hentil an agkhuy nakugit. Toma-ot hi Peter hi pamahigwan cha ay hija, hotti empokhong na an khun meꞌ-orpfong hi Hentil.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Hachi uchumna an namati an Hudju ad Antokya, ja neꞌta-ot cha ja achi cha khu podhon an midchum hachi Hentil an anong un cha anila an nehahalla hitay. Anong un hi Barnabas ja neꞌ-ampoy ay chicha.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Hi nanginnilaaꞌ an achi cha khun unuchon hitay umannung an Ebanghelyo, ja nun-ihingar u hi Peter ay chuy achoꞌlan chi namati ja inaliꞌ hi, “Anagkha ta un he-aon impapilit mu an unuchon hato Hentil hana ugalin chi Hudju? Chun he-a ja Hudju a, ja tenaynam chin niꞌtakhuwam khapo hi namatiyam ay Hesu Kristo, hotti amat a hi Hentil ad ugwani.”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Ja nun-echalanchan u an nangali ay Peter hi, “Netoꞌkhong ta an Hudju. Hotti achi ta miꞌpadchung hana Hentil an achi khun umunud hana urchin Moses.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Muti aniꞌ-ila ta an pfu-un hini pangunuchan ay ni urchin Moses chi khapo na hi pipfilangan ay Apo Jos hi magpong, ti un hini pamatiyan ay Hesu Kristo ja angkhay. Hotti chita khu an Hudju ja namati ta ay Kristo Hesus ta ipfilang chita hi magpong ay Apo Jos khapo hi namatiyan ta, an achi khapo hi ita pangunuchan ay ni urchin Moses. Ti ma-id oh-ohha hi mipfilang hi magpong khapo hi khuna pangunuchan hi urchin.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Ja hay penhod ta ja ipfilang chita ay Apo Jos hi magpong khapo hi nidchuman ta ay Kristo. Ja tayya an inapfulut ta an ma-id nat-onan ta hay hana Hentil an un ta-o numpapadchung an napfahulan. Unchani ja gway mangali hi, ‘Niya an hi Kristo chi khumapo hi pfumahulan cha, ti achi cha unuchon hana urchin.’ Munnaud an nehalla hitay hi icha allon.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Ti hitay urchin ja una ipatikhaw an pfimmahor ta-o, ti ma-id olog ta-o an mangunud an amin ay ni urchin. Hotti, nu pfangngachoꞌ hini punhocholaꞌ hi urchin ja pfumaholaꞌ.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Chin khun u punhocholan ay ni urchin Moses ja anilaꞌ an ma-id olog u an mangunud an amin ay ni allona, hot dusaonaꞌ chamchama ay Apo Jos khapo ay ni urchin. Hijaot un ad ugwani ja pfu-un hini urchin chi punhohodlanaꞌ ta gway atoꞌ an miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Nidchumaꞌ an ne-etoy ay Kristo hichi kros, hotti hi Kristo mahpay chi mamattakhu ay ha-in. Ti hini nepognachan tay piꞌtakhuwaꞌ ad ugwani ja hitay pammatiꞌ ay Kristo an Empfalay Apo Jos, an nangpatikhaw ay ni pamhod na ay ha-in hi nangchatana ay ni piꞌtakhuwana.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Hotti achiꞌ ipaꞌ-igwin hitay khohkhoh Apo Jos. Ti nu hini pangunuchan ay ni urchin Moses chi khapo na ja un ta mipfilang hi magpong hot ma-id inherpfin chin natajan Kristo.” Hay hato chi nun-aliꞌ ay Peter ad Antokya.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.