Gálatas 2
Hapit apo jos (IFU) vs ACF
1 Nalahin chi himpolo ta han apat hi tagwon ja immuy ami khu ay Barnabas hichi ad Jerusalem, ja initnud mi hi Titus.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Immujaꞌ hichi, ti hijah tay chi empanomnom Apo Jos hi atoꞌ, ta ipa-innilaꞌ hana namati hichi hini Ebanghelyo an khun u ekaskasaba ay cha nuy Hentil. Emmatam ami hichi ad Jerusalem ja enajakhaꞌ hachi papangulun chi namati hotti un ami immiꞌ-igway. Ja nun-aliꞌ an amin ay chicha hana khun u itudtuchu ta maptoꞌ un cha apfuluton. Ti unchani kaykhu ja achi meꞌ-oh-ohha hato an papangulu ja ma-id kan inherpfin hachi intudtuchuꞌ hana Hentil chin hopapna ja ingkhana ad ugwani.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Hotti inapfulut cha, ti hi Titus an nun-ibpfaꞌ an Hentil, ja agkhuy cha impapilit an mumpakugit an amat ay ni khun aton chi Hudju.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ti gwacha hana uchumna an niꞌ-amung aychaꞌmi an khun mangali hi uncha namati, muti agkhuy cha. Hay hato ja niꞌ-amung cha ta e-ellengan cha nu ngachah chi khun mi aton an namati ay Kristo an achi khun mangunud hana urchin chi Hudju. Unagkhu la-ahna ja hay penhod cha ja un mi pfangngachon hay hana urchin an namabpfalud ay chaꞌmi.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Muti agkhuy mi mangkay inunud hato an penhod cha, ta achi marmarman hitay umannung an Ebanghelyo an i ta-o pinati.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ja hay hachi papangulun chi namati ad Jerusalem ja niꞌ-apfulut cha hana khun u itudtuchu, ti ma-id ma-ali cha ay ha-in. Achiꞌ kaykhu ehnger hay hato papangulu an nangapfulut hana intudtuchuꞌ, ti ay Apo Jos ja ma-id allona hi akhaꞌkhaja khapo hi haad na.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Hotti hay hachi papangulu ja na-orman cha an impulang Apo Jos ay ha-in an mangtuchu ay ni Ebanghelyo hay hana Hentil, an amat khu ay Peter an impulang Apo Jos ay hija an manudtuchugwan hay hana Hudju.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ti hi Apo Jos chi nangchat ay ni apfalinan Peter an manudtuchugwan hachi Hudju, ja hija khu chi nangchat ay tay apfalinaꞌ an manudtuchugwan hana Hentil.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Hotti hay hachi nipfilang hi nun-atakhay an papangulun chi namati ad Jerusalem, an cha James ja hi Peter ja hi John, ja un chaagkhu inannila an hi Apo Jos chi nangchat ay tay apfalinaꞌ, ja niꞌ-alamanu cha ay chaꞌmi ay Barnabas ta pangtikhan an apfuluton chaꞌmi an midchum ay chicha an muntamu ay ni tamun Apo Jos. Ja hay nunhahappitanan mi ja chaꞌmi ay Barnabas chi umuy hana Hentil ta ikhad cha an manudtuchugwan hana Hudju.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Hay oha an empfokha cha ja etoloy mi koma an tulungan hay hana napubli an Hudju, ja hijah tay chi ehehemad u an aton.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Numpfangngad ami ad Antokya ja immali hi Peter. Ja inhingar u hija, ti gwa han impukhit na.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Ti chin pengpenghana ja maphod chi khuna peꞌ-at an, anong un Hudju wenno Hentil, hon khun meꞌ-orpfong. Muti unagkhu immali hachi narpu ad Jerusalem an hennag apostol James ja khun cha allon hi paniyaw chi mimidchum hay hana namati an Hentil an agkhuy nakugit. Toma-ot hi Peter hi pamahigwan cha ay hija, hotti empokhong na an khun meꞌ-orpfong hi Hentil.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Hachi uchumna an namati an Hudju ad Antokya, ja neꞌta-ot cha ja achi cha khu podhon an midchum hachi Hentil an anong un cha anila an nehahalla hitay. Anong un hi Barnabas ja neꞌ-ampoy ay chicha.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Hi nanginnilaaꞌ an achi cha khun unuchon hitay umannung an Ebanghelyo, ja nun-ihingar u hi Peter ay chuy achoꞌlan chi namati ja inaliꞌ hi, “Anagkha ta un he-aon impapilit mu an unuchon hato Hentil hana ugalin chi Hudju? Chun he-a ja Hudju a, ja tenaynam chin niꞌtakhuwam khapo hi namatiyam ay Hesu Kristo, hotti amat a hi Hentil ad ugwani.”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ja nun-echalanchan u an nangali ay Peter hi, “Netoꞌkhong ta an Hudju. Hotti achi ta miꞌpadchung hana Hentil an achi khun umunud hana urchin Moses.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Muti aniꞌ-ila ta an pfu-un hini pangunuchan ay ni urchin Moses chi khapo na hi pipfilangan ay Apo Jos hi magpong, ti un hini pamatiyan ay Hesu Kristo ja angkhay. Hotti chita khu an Hudju ja namati ta ay Kristo Hesus ta ipfilang chita hi magpong ay Apo Jos khapo hi namatiyan ta, an achi khapo hi ita pangunuchan ay ni urchin Moses. Ti ma-id oh-ohha hi mipfilang hi magpong khapo hi khuna pangunuchan hi urchin.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ja hay penhod ta ja ipfilang chita ay Apo Jos hi magpong khapo hi nidchuman ta ay Kristo. Ja tayya an inapfulut ta an ma-id nat-onan ta hay hana Hentil an un ta-o numpapadchung an napfahulan. Unchani ja gway mangali hi, ‘Niya an hi Kristo chi khumapo hi pfumahulan cha, ti achi cha unuchon hana urchin.’ Munnaud an nehalla hitay hi icha allon.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ti hitay urchin ja una ipatikhaw an pfimmahor ta-o, ti ma-id olog ta-o an mangunud an amin ay ni urchin. Hotti, nu pfangngachoꞌ hini punhocholaꞌ hi urchin ja pfumaholaꞌ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Chin khun u punhocholan ay ni urchin Moses ja anilaꞌ an ma-id olog u an mangunud an amin ay ni allona, hot dusaonaꞌ chamchama ay Apo Jos khapo ay ni urchin. Hijaot un ad ugwani ja pfu-un hini urchin chi punhohodlanaꞌ ta gway atoꞌ an miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Nidchumaꞌ an ne-etoy ay Kristo hichi kros, hotti hi Kristo mahpay chi mamattakhu ay ha-in. Ti hini nepognachan tay piꞌtakhuwaꞌ ad ugwani ja hitay pammatiꞌ ay Kristo an Empfalay Apo Jos, an nangpatikhaw ay ni pamhod na ay ha-in hi nangchatana ay ni piꞌtakhuwana.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Hotti achiꞌ ipaꞌ-igwin hitay khohkhoh Apo Jos. Ti nu hini pangunuchan ay ni urchin Moses chi khapo na ja un ta mipfilang hi magpong hot ma-id inherpfin chin natajan Kristo.” Hay hato chi nun-aliꞌ ay Peter ad Antokya.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.