Gálatas 2
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Nalahin chi himpolo ta han apat hi tagwon ja immuy ami khu ay Barnabas hichi ad Jerusalem, ja initnud mi hi Titus.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Immujaꞌ hichi, ti hijah tay chi empanomnom Apo Jos hi atoꞌ, ta ipa-innilaꞌ hana namati hichi hini Ebanghelyo an khun u ekaskasaba ay cha nuy Hentil. Emmatam ami hichi ad Jerusalem ja enajakhaꞌ hachi papangulun chi namati hotti un ami immiꞌ-igway. Ja nun-aliꞌ an amin ay chicha hana khun u itudtuchu ta maptoꞌ un cha apfuluton. Ti unchani kaykhu ja achi meꞌ-oh-ohha hato an papangulu ja ma-id kan inherpfin hachi intudtuchuꞌ hana Hentil chin hopapna ja ingkhana ad ugwani.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Hotti inapfulut cha, ti hi Titus an nun-ibpfaꞌ an Hentil, ja agkhuy cha impapilit an mumpakugit an amat ay ni khun aton chi Hudju.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Ti gwacha hana uchumna an niꞌ-amung aychaꞌmi an khun mangali hi uncha namati, muti agkhuy cha. Hay hato ja niꞌ-amung cha ta e-ellengan cha nu ngachah chi khun mi aton an namati ay Kristo an achi khun mangunud hana urchin chi Hudju. Unagkhu la-ahna ja hay penhod cha ja un mi pfangngachon hay hana urchin an namabpfalud ay chaꞌmi.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Muti agkhuy mi mangkay inunud hato an penhod cha, ta achi marmarman hitay umannung an Ebanghelyo an i ta-o pinati.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ja hay hachi papangulun chi namati ad Jerusalem ja niꞌ-apfulut cha hana khun u itudtuchu, ti ma-id ma-ali cha ay ha-in. Achiꞌ kaykhu ehnger hay hato papangulu an nangapfulut hana intudtuchuꞌ, ti ay Apo Jos ja ma-id allona hi akhaꞌkhaja khapo hi haad na.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Hotti hay hachi papangulu ja na-orman cha an impulang Apo Jos ay ha-in an mangtuchu ay ni Ebanghelyo hay hana Hentil, an amat khu ay Peter an impulang Apo Jos ay hija an manudtuchugwan hay hana Hudju.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ti hi Apo Jos chi nangchat ay ni apfalinan Peter an manudtuchugwan hachi Hudju, ja hija khu chi nangchat ay tay apfalinaꞌ an manudtuchugwan hana Hentil.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Hotti hay hachi nipfilang hi nun-atakhay an papangulun chi namati ad Jerusalem, an cha James ja hi Peter ja hi John, ja un chaagkhu inannila an hi Apo Jos chi nangchat ay tay apfalinaꞌ, ja niꞌ-alamanu cha ay chaꞌmi ay Barnabas ta pangtikhan an apfuluton chaꞌmi an midchum ay chicha an muntamu ay ni tamun Apo Jos. Ja hay nunhahappitanan mi ja chaꞌmi ay Barnabas chi umuy hana Hentil ta ikhad cha an manudtuchugwan hana Hudju.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Hay oha an empfokha cha ja etoloy mi koma an tulungan hay hana napubli an Hudju, ja hijah tay chi ehehemad u an aton.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Numpfangngad ami ad Antokya ja immali hi Peter. Ja inhingar u hija, ti gwa han impukhit na.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Ti chin pengpenghana ja maphod chi khuna peꞌ-at an, anong un Hudju wenno Hentil, hon khun meꞌ-orpfong. Muti unagkhu immali hachi narpu ad Jerusalem an hennag apostol James ja khun cha allon hi paniyaw chi mimidchum hay hana namati an Hentil an agkhuy nakugit. Toma-ot hi Peter hi pamahigwan cha ay hija, hotti empokhong na an khun meꞌ-orpfong hi Hentil.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Hachi uchumna an namati an Hudju ad Antokya, ja neꞌta-ot cha ja achi cha khu podhon an midchum hachi Hentil an anong un cha anila an nehahalla hitay. Anong un hi Barnabas ja neꞌ-ampoy ay chicha.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Hi nanginnilaaꞌ an achi cha khun unuchon hitay umannung an Ebanghelyo, ja nun-ihingar u hi Peter ay chuy achoꞌlan chi namati ja inaliꞌ hi, “Anagkha ta un he-aon impapilit mu an unuchon hato Hentil hana ugalin chi Hudju? Chun he-a ja Hudju a, ja tenaynam chin niꞌtakhuwam khapo hi namatiyam ay Hesu Kristo, hotti amat a hi Hentil ad ugwani.”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Ja nun-echalanchan u an nangali ay Peter hi, “Netoꞌkhong ta an Hudju. Hotti achi ta miꞌpadchung hana Hentil an achi khun umunud hana urchin Moses.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Muti aniꞌ-ila ta an pfu-un hini pangunuchan ay ni urchin Moses chi khapo na hi pipfilangan ay Apo Jos hi magpong, ti un hini pamatiyan ay Hesu Kristo ja angkhay. Hotti chita khu an Hudju ja namati ta ay Kristo Hesus ta ipfilang chita hi magpong ay Apo Jos khapo hi namatiyan ta, an achi khapo hi ita pangunuchan ay ni urchin Moses. Ti ma-id oh-ohha hi mipfilang hi magpong khapo hi khuna pangunuchan hi urchin.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Ja hay penhod ta ja ipfilang chita ay Apo Jos hi magpong khapo hi nidchuman ta ay Kristo. Ja tayya an inapfulut ta an ma-id nat-onan ta hay hana Hentil an un ta-o numpapadchung an napfahulan. Unchani ja gway mangali hi, ‘Niya an hi Kristo chi khumapo hi pfumahulan cha, ti achi cha unuchon hana urchin.’ Munnaud an nehalla hitay hi icha allon.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Ti hitay urchin ja una ipatikhaw an pfimmahor ta-o, ti ma-id olog ta-o an mangunud an amin ay ni urchin. Hotti, nu pfangngachoꞌ hini punhocholaꞌ hi urchin ja pfumaholaꞌ.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Chin khun u punhocholan ay ni urchin Moses ja anilaꞌ an ma-id olog u an mangunud an amin ay ni allona, hot dusaonaꞌ chamchama ay Apo Jos khapo ay ni urchin. Hijaot un ad ugwani ja pfu-un hini urchin chi punhohodlanaꞌ ta gway atoꞌ an miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Nidchumaꞌ an ne-etoy ay Kristo hichi kros, hotti hi Kristo mahpay chi mamattakhu ay ha-in. Ti hini nepognachan tay piꞌtakhuwaꞌ ad ugwani ja hitay pammatiꞌ ay Kristo an Empfalay Apo Jos, an nangpatikhaw ay ni pamhod na ay ha-in hi nangchatana ay ni piꞌtakhuwana.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Hotti achiꞌ ipaꞌ-igwin hitay khohkhoh Apo Jos. Ti nu hini pangunuchan ay ni urchin Moses chi khapo na ja un ta mipfilang hi magpong hot ma-id inherpfin chin natajan Kristo.” Hay hato chi nun-aliꞌ ay Peter ad Antokya.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.