Gálatas 1

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha-in hi Paul an oha an apostol Hesu Kristo. Pfu-un hay takhu chi nannag ja namili ay ha-in an mumpfalin hi apostol. Ti hay namili ay ha-in ja hi Hesu Kristo ja hi Jos Ama an nummahu ay hija.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Tayya an muntula-aꞌ ay chaꞌju an namati an khun ma-am-amamung an mummeha hay hana apfuglapfuglay hinad Galatia. Ja tayya an hato i-ibpfa an namati heto ja piꞌpakumustaan chaꞌju.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Hi Jos Ama ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan chi piꞌtakhuwan ju.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Hi Hesu Kristo ja inchat na chin achor na hi nang-atajana hana pfahor ta-o, ta mergwang ta-o hi i ta-o elakhatan hana napupukhit an khun aton chi tatakhu ad ugwani, ti hitay chi penhod Jos Ama hi ma-at.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Hi Apo Jos chi mipapfagpfagto hi ma-id chi pogpogna. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ngay ngachah ni chengngor u an un aju agkhu paꞌ-ihuꞌpap an namati ja chin-ug ju gwot hi Apo Jos an nangajakhan ay chaꞌju ta miꞌtakhu aju khapo ay ni khohkhoh Kristo. Ja inunud ju agkhu hana nat-on an tudtuchu an khemhon ju un umannung an Ebanghelyo muti pfu-un.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Hay omaꞌ-atana ja ma-id uchumna hi Ebanghelyo, ti un na-ohha. Muti hay hana uchumna an immali hina gwachaan ju ja un chaꞌju ulagwon, ja podhon cha an lomanon hitay Ebanghelyon Kristo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Hay alloꞌ ja nu gway mangaskasaba hi achi miꞌpadchung chin engkasaba mi ay chaꞌju, ja dusaon Apo Jos hi ma-id chi pogpogna. Ti anong un chaꞌmi an apostol ja anong un hay angher an narpu ad langit, nu lomanon mi chin intuchu mi, ja madusa ami.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Hitay chin ina-alli mi ja tan ipiggwaꞌ an mangali ad ugwani, an hay mangaskasaba hi achi miꞌpadchung ay ni Ebanghelyo an inapfulut ju chin hopapna, ja madusa ad impferno hi ma-id chi pogpogna.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ay tay khun u puntudtuchugwan ja pfu-un hay pa-idayawaꞌ hi takhu chi mahapor u an hay dayaw Apo Jos ay ha-in. Ja pfu-un khu hana tatakhu chi penhod u an pa-anlaon, ti nu amat hina ayya hot achiyaꞌ mipfilang hi pfaar Kristo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 A-akhi an namati, hay podhoꞌ hi ipa-innila ja hitay ayya Ebanghelyo an engkasabaꞌ ja agkhuy narpu hi nomnom chi takhu.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Pfu-un hay takhu chi nun-achalaꞌ ja ma-id oh-ohha hi nangtuchu ay ha-in, an un hi Hesu Kristo chi nangpa-innila aytay khun u ituchu.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Inannila ju chin nitagtakhuwaꞌ an oha an Hudju, an limmapoh chin enat u an namarpalikhat hay hana tatakhun Apo Jos an namati ay Hesu Kristo ta ma-umah cha.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ja enapfak u hachi cho-or an papadchung u an Hudju ay ni enat u an nangunud hay hana pammati mi, ti enephod u an khenokhotan chin ugali an intuchun chin a-apo mi hichin hophopapna.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Muti engkhohkhohanaꞌ ay Apo Jos, ti piniliyaꞌ chin agkhuy u pay nituꞌkhungan, ja tayya an enajakhanaꞌ ad ugwani an munserbi ay hija.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Hi Apo Jos ja inhumang na an nangpa-innila ay ha-in ay ni omaꞌ-atan Hesu Kristo an Empfalay na, ta ekasabaꞌ ay cha nuy Hentil. Ma-id oh-ohhah takhu hi numpatuchugwaꞌ,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ja agkhujaꞌ immuy ad Jerusalem an i miꞌhapit hachi nahnahhun an apostol, an unaꞌ immuy hichi ad Arabia ja unaꞌ mumpfangngad ad Damaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Ja umuy hi toloy tagwon hi namatiyaꞌ ja unaꞌ umuy ad Jerusalem an i miꞌ-an-annila ay Peter, hotti nunnanannongaꞌ hi agawwachaana hi chugwah markhachu.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ma-id uchumna hi apostol hi chinittum u, an un angkhay hi James an akhin Apo Hesus.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Anilan Apo Jos an umannung hay hato khun u itulaꞌ an achiyaꞌ munlahlah.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Nakhibpfoh hato ja immujaꞌ hana pfuglay ad Syria ja ad Silisya.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Hachi ayya namati ay Kristo ad Judea ja agkhujaꞌ pay tinikhaw,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 an un cha chengngor ja angkhay an, “Chin takhu an namarpalikhat ay chita-o an namati ta gway aton ta-o an man-ug ay tay pammati ja niya an ad ugwani ja khuna ekasaba hitay pinahiw na.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Hijaot un cha dinaydayaw hi Apo Jos khapo hi nunlomanana ay tay piꞌtakhuwaꞌ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.