Gálatas 1

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha-in hi Paul an oha an apostol Hesu Kristo. Pfu-un hay takhu chi nannag ja namili ay ha-in an mumpfalin hi apostol. Ti hay namili ay ha-in ja hi Hesu Kristo ja hi Jos Ama an nummahu ay hija.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Tayya an muntula-aꞌ ay chaꞌju an namati an khun ma-am-amamung an mummeha hay hana apfuglapfuglay hinad Galatia. Ja tayya an hato i-ibpfa an namati heto ja piꞌpakumustaan chaꞌju.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Hi Jos Ama ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan chi piꞌtakhuwan ju.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Hi Hesu Kristo ja inchat na chin achor na hi nang-atajana hana pfahor ta-o, ta mergwang ta-o hi i ta-o elakhatan hana napupukhit an khun aton chi tatakhu ad ugwani, ti hitay chi penhod Jos Ama hi ma-at.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Hi Apo Jos chi mipapfagpfagto hi ma-id chi pogpogna. Amen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ngay ngachah ni chengngor u an un aju agkhu paꞌ-ihuꞌpap an namati ja chin-ug ju gwot hi Apo Jos an nangajakhan ay chaꞌju ta miꞌtakhu aju khapo ay ni khohkhoh Kristo. Ja inunud ju agkhu hana nat-on an tudtuchu an khemhon ju un umannung an Ebanghelyo muti pfu-un.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Hay omaꞌ-atana ja ma-id uchumna hi Ebanghelyo, ti un na-ohha. Muti hay hana uchumna an immali hina gwachaan ju ja un chaꞌju ulagwon, ja podhon cha an lomanon hitay Ebanghelyon Kristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Hay alloꞌ ja nu gway mangaskasaba hi achi miꞌpadchung chin engkasaba mi ay chaꞌju, ja dusaon Apo Jos hi ma-id chi pogpogna. Ti anong un chaꞌmi an apostol ja anong un hay angher an narpu ad langit, nu lomanon mi chin intuchu mi, ja madusa ami.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Hitay chin ina-alli mi ja tan ipiggwaꞌ an mangali ad ugwani, an hay mangaskasaba hi achi miꞌpadchung ay ni Ebanghelyo an inapfulut ju chin hopapna, ja madusa ad impferno hi ma-id chi pogpogna.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ay tay khun u puntudtuchugwan ja pfu-un hay pa-idayawaꞌ hi takhu chi mahapor u an hay dayaw Apo Jos ay ha-in. Ja pfu-un khu hana tatakhu chi penhod u an pa-anlaon, ti nu amat hina ayya hot achiyaꞌ mipfilang hi pfaar Kristo.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 A-akhi an namati, hay podhoꞌ hi ipa-innila ja hitay ayya Ebanghelyo an engkasabaꞌ ja agkhuy narpu hi nomnom chi takhu.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Pfu-un hay takhu chi nun-achalaꞌ ja ma-id oh-ohha hi nangtuchu ay ha-in, an un hi Hesu Kristo chi nangpa-innila aytay khun u ituchu.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Inannila ju chin nitagtakhuwaꞌ an oha an Hudju, an limmapoh chin enat u an namarpalikhat hay hana tatakhun Apo Jos an namati ay Hesu Kristo ta ma-umah cha.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ja enapfak u hachi cho-or an papadchung u an Hudju ay ni enat u an nangunud hay hana pammati mi, ti enephod u an khenokhotan chin ugali an intuchun chin a-apo mi hichin hophopapna.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Muti engkhohkhohanaꞌ ay Apo Jos, ti piniliyaꞌ chin agkhuy u pay nituꞌkhungan, ja tayya an enajakhanaꞌ ad ugwani an munserbi ay hija.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Hi Apo Jos ja inhumang na an nangpa-innila ay ha-in ay ni omaꞌ-atan Hesu Kristo an Empfalay na, ta ekasabaꞌ ay cha nuy Hentil. Ma-id oh-ohhah takhu hi numpatuchugwaꞌ,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 ja agkhujaꞌ immuy ad Jerusalem an i miꞌhapit hachi nahnahhun an apostol, an unaꞌ immuy hichi ad Arabia ja unaꞌ mumpfangngad ad Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Ja umuy hi toloy tagwon hi namatiyaꞌ ja unaꞌ umuy ad Jerusalem an i miꞌ-an-annila ay Peter, hotti nunnanannongaꞌ hi agawwachaana hi chugwah markhachu.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ma-id uchumna hi apostol hi chinittum u, an un angkhay hi James an akhin Apo Hesus.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Anilan Apo Jos an umannung hay hato khun u itulaꞌ an achiyaꞌ munlahlah.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Nakhibpfoh hato ja immujaꞌ hana pfuglay ad Syria ja ad Silisya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Hachi ayya namati ay Kristo ad Judea ja agkhujaꞌ pay tinikhaw,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 an un cha chengngor ja angkhay an, “Chin takhu an namarpalikhat ay chita-o an namati ta gway aton ta-o an man-ug ay tay pammati ja niya an ad ugwani ja khuna ekasaba hitay pinahiw na.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Hijaot un cha dinaydayaw hi Apo Jos khapo hi nunlomanana ay tay piꞌtakhuwaꞌ.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.