Filipenses 4
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Hotti chaꞌju an podpodhoꞌ an a-akhi, ja ehemad ju koma hini pammati ju ay Apo Hesus. Umijahopaꞌ an umali hina ta muntitinnikhaw ta-o khu. Ti hay pun-an-anlaaꞌ ja linagpfuꞌ ay tay ujaꞌ nuntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo, ja hini nahamad an pammati ju.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ja tayya han alloꞌ ay chaꞌju Euodia ay Sintike. Epfanag ju adniꞌ chin nunhod-ilan ju, ti hin-akhi aju hi pammati ay Apo Hesus.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ja he-a khu an e-ehchor u an akhiꞌ, hay alloꞌ ay he-a ja tulungam cha tay chugwa an pfinapfai. Ti neꞌlengot cha an temmolong ay ha-in an inangpa-innila ay tay Ebanghelyo. Ja amat hina khu ay Klement ja hana uchumna an niꞌtamu, an neꞌlehta chi ngachana ay ni libju an nitula-an chi ngachan hana miꞌtakhu ay Apo Jos.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ja ipiggwapiggwaꞌ an mangali hi mun-an-anla aju koma. A-arkha-arkhaw ja mun-an-anla aju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay Apo Hesus.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Hay koma anuh chi matikhaw chi tatakhu ay chaꞌju. Ti achi mapfajag hot mumpfangngad hi Apo Hesus.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Anong un ngachah chi ma-at ay chaꞌju ja achi aju madanakhan ta un ju gwot ekalalag ay Apo Jos an amin chi mahapor ju, ja achi ju alichuwan an khun munyaman ay hija.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Hot ma-id mahpay i ju pundanakhan, ti magwachaan aju hi lenong chi nomnom an marpu ay Apo Jos an achi ma-awatan chi tatakhu. Haniyana hini nomnom ju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Kristo Hesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 A-akhi, hay me-angonoh hi itukhun u ja hana mun-o-onan koma heto nomnom ta-o ja hay hato. Nomnomon ta-o an amin hana umannung, hana gway herpfi na, hana magpong ja achi mapahiw, hana mapmaphod ja hana omepachenor. Hotti an amin hana mapmaphod ja madayaw, ja chichay mun-o-onan heto nomnom ta-o.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Mahapor an etoloy ju an khun mangat hana intudtuchuꞌ ay chaꞌju, ja an amin hana chengngor ju an inaliꞌ ja hay hana tinnig ju an khun u aton. Hot hi Apo Jos an khun mangchat hi lenong chi magwacha ay chaꞌju.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Otong hitay ujaꞌ pun-an-anlaan khapo ay tay inchat ju. Ja munyamanaꞌ ay ApoJos ta nenomnom ju an ihalimuwat an tomolong. Ti napfajag an nataktak aju an tomolong muti anilaꞌ an agkhujaꞌ nalichuwan ay chaꞌju.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Achiꞌ allon hitay khapo hi pungkuchangaꞌ hi mahapor u, ti empa-enghaꞌ hitay achor u an mun-an-anla nu ngachah man chi hay omaꞌ-atan chi piꞌtakhuwan.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Penachaꞌ chi hay makuchangan ja penachaꞌ khu chi hay magwachaan. Enachar u an mappog nu ngachah ni gwacha ay nuy an timpo. Anilaꞌ hini omaꞌ-atan ni timpo an achoꞌlan chi khina-u ja anun, ja anong un hi akuchangaꞌ ja punhenaangaꞌ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Mapfalin an atoꞌ an amin hay hato, ti gwa hi Kristo an mangchat hi pfi-ah u.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Anong un amat heto ja maphod ta khunaꞌ tulungan hay hato cho-or an punlikhataꞌ.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ja agkhuy ju nin nalichuwan chin enat ju hichin namatiyan ju ay ni khun u itudtuchu an Ebanghelyo. Ti chin nakakaꞌ ad Macedonia, ja ma-id uchumnah namati hi temmolong ay ha-in nu pfu-un chaꞌju ad Filipos ja angkhay.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ja anong un hichin agawwachaaꞌ ad Tesalonika ja khun u ala-alan chin khun ju ipa-ali an tolong ju ay ha-in.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Pfu-un hay hato khun ju ichat chi pachot-anaꞌ an hapulon, ti hay khun u nomnomon ja hinujot niꞌ pangug-ugman Apo Jos ay ni lagpfu ju khapo hay hato khun ju aton.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Gwa ay ha-in an amin chi hay mahapor u ja tan na-ugman pay, ti enalaꞌ hay hana empachon ju ay Epafroditus. Hitay tolong ju ja amat hi mumpfango an insenso an poolan cha an pundaydayaw ay Apo Jos. Apfuluton Apo Jos hitay indaton ju ja podpodhona.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ja anilaꞌ an hitay Jos an khun ta-o unuchon ja ekhohkhohan chaꞌju, ta ichat na an amin chi hay mahapor ju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Kristo Hesus. Ti hi Apo Jos chi Nampfu an amin hotti achi malukud hini atona an mangchat.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Madaydayaw hi Apo Jos an Ama ta-o hi ma-id chi pogpogna. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Pakumustaaꞌ an amin hana tatakhun Apo Jos an namati ay Kristo Hesus an gwa hina. Pakumustaan chaꞌju khu hato numpun-ibpfaꞌ an namati heto.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ja pakumustaan chaꞌju khu an amin hana uchumna an tatakhun Apo Jos, om-omod hana khun muntamu ay ni pfalay ni Emperador.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Hay kalalag u ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌjun amin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.