Filipenses 4

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hotti chaꞌju an podpodhoꞌ an a-akhi, ja ehemad ju koma hini pammati ju ay Apo Hesus. Umijahopaꞌ an umali hina ta muntitinnikhaw ta-o khu. Ti hay pun-an-anlaaꞌ ja linagpfuꞌ ay tay ujaꞌ nuntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo, ja hini nahamad an pammati ju.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ja tayya han alloꞌ ay chaꞌju Euodia ay Sintike. Epfanag ju adniꞌ chin nunhod-ilan ju, ti hin-akhi aju hi pammati ay Apo Hesus.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Ja he-a khu an e-ehchor u an akhiꞌ, hay alloꞌ ay he-a ja tulungam cha tay chugwa an pfinapfai. Ti neꞌlengot cha an temmolong ay ha-in an inangpa-innila ay tay Ebanghelyo. Ja amat hina khu ay Klement ja hana uchumna an niꞌtamu, an neꞌlehta chi ngachana ay ni libju an nitula-an chi ngachan hana miꞌtakhu ay Apo Jos.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ja ipiggwapiggwaꞌ an mangali hi mun-an-anla aju koma. A-arkha-arkhaw ja mun-an-anla aju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay Apo Hesus.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Hay koma anuh chi matikhaw chi tatakhu ay chaꞌju. Ti achi mapfajag hot mumpfangngad hi Apo Hesus.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Anong un ngachah chi ma-at ay chaꞌju ja achi aju madanakhan ta un ju gwot ekalalag ay Apo Jos an amin chi mahapor ju, ja achi ju alichuwan an khun munyaman ay hija.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Hot ma-id mahpay i ju pundanakhan, ti magwachaan aju hi lenong chi nomnom an marpu ay Apo Jos an achi ma-awatan chi tatakhu. Haniyana hini nomnom ju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Kristo Hesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 A-akhi, hay me-angonoh hi itukhun u ja hana mun-o-onan koma heto nomnom ta-o ja hay hato. Nomnomon ta-o an amin hana umannung, hana gway herpfi na, hana magpong ja achi mapahiw, hana mapmaphod ja hana omepachenor. Hotti an amin hana mapmaphod ja madayaw, ja chichay mun-o-onan heto nomnom ta-o.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Mahapor an etoloy ju an khun mangat hana intudtuchuꞌ ay chaꞌju, ja an amin hana chengngor ju an inaliꞌ ja hay hana tinnig ju an khun u aton. Hot hi Apo Jos an khun mangchat hi lenong chi magwacha ay chaꞌju.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Otong hitay ujaꞌ pun-an-anlaan khapo ay tay inchat ju. Ja munyamanaꞌ ay ApoJos ta nenomnom ju an ihalimuwat an tomolong. Ti napfajag an nataktak aju an tomolong muti anilaꞌ an agkhujaꞌ nalichuwan ay chaꞌju.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Achiꞌ allon hitay khapo hi pungkuchangaꞌ hi mahapor u, ti empa-enghaꞌ hitay achor u an mun-an-anla nu ngachah man chi hay omaꞌ-atan chi piꞌtakhuwan.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Penachaꞌ chi hay makuchangan ja penachaꞌ khu chi hay magwachaan. Enachar u an mappog nu ngachah ni gwacha ay nuy an timpo. Anilaꞌ hini omaꞌ-atan ni timpo an achoꞌlan chi khina-u ja anun, ja anong un hi akuchangaꞌ ja punhenaangaꞌ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Mapfalin an atoꞌ an amin hay hato, ti gwa hi Kristo an mangchat hi pfi-ah u.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Anong un amat heto ja maphod ta khunaꞌ tulungan hay hato cho-or an punlikhataꞌ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ja agkhuy ju nin nalichuwan chin enat ju hichin namatiyan ju ay ni khun u itudtuchu an Ebanghelyo. Ti chin nakakaꞌ ad Macedonia, ja ma-id uchumnah namati hi temmolong ay ha-in nu pfu-un chaꞌju ad Filipos ja angkhay.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ja anong un hichin agawwachaaꞌ ad Tesalonika ja khun u ala-alan chin khun ju ipa-ali an tolong ju ay ha-in.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Pfu-un hay hato khun ju ichat chi pachot-anaꞌ an hapulon, ti hay khun u nomnomon ja hinujot niꞌ pangug-ugman Apo Jos ay ni lagpfu ju khapo hay hato khun ju aton.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Gwa ay ha-in an amin chi hay mahapor u ja tan na-ugman pay, ti enalaꞌ hay hana empachon ju ay Epafroditus. Hitay tolong ju ja amat hi mumpfango an insenso an poolan cha an pundaydayaw ay Apo Jos. Apfuluton Apo Jos hitay indaton ju ja podpodhona.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Ja anilaꞌ an hitay Jos an khun ta-o unuchon ja ekhohkhohan chaꞌju, ta ichat na an amin chi hay mahapor ju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Kristo Hesus. Ti hi Apo Jos chi Nampfu an amin hotti achi malukud hini atona an mangchat.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Madaydayaw hi Apo Jos an Ama ta-o hi ma-id chi pogpogna. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Pakumustaaꞌ an amin hana tatakhun Apo Jos an namati ay Kristo Hesus an gwa hina. Pakumustaan chaꞌju khu hato numpun-ibpfaꞌ an namati heto.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ja pakumustaan chaꞌju khu an amin hana uchumna an tatakhun Apo Jos, om-omod hana khun muntamu ay ni pfalay ni Emperador.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Hay kalalag u ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌjun amin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.