Filipenses 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hotti chaꞌju an podpodhoꞌ an a-akhi, ja ehemad ju koma hini pammati ju ay Apo Hesus. Umijahopaꞌ an umali hina ta muntitinnikhaw ta-o khu. Ti hay pun-an-anlaaꞌ ja linagpfuꞌ ay tay ujaꞌ nuntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo, ja hini nahamad an pammati ju.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ja tayya han alloꞌ ay chaꞌju Euodia ay Sintike. Epfanag ju adniꞌ chin nunhod-ilan ju, ti hin-akhi aju hi pammati ay Apo Hesus.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ja he-a khu an e-ehchor u an akhiꞌ, hay alloꞌ ay he-a ja tulungam cha tay chugwa an pfinapfai. Ti neꞌlengot cha an temmolong ay ha-in an inangpa-innila ay tay Ebanghelyo. Ja amat hina khu ay Klement ja hana uchumna an niꞌtamu, an neꞌlehta chi ngachana ay ni libju an nitula-an chi ngachan hana miꞌtakhu ay Apo Jos.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ja ipiggwapiggwaꞌ an mangali hi mun-an-anla aju koma. A-arkha-arkhaw ja mun-an-anla aju khapo hi niꞌ-ibpfaan ju ay Apo Hesus.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Hay koma anuh chi matikhaw chi tatakhu ay chaꞌju. Ti achi mapfajag hot mumpfangngad hi Apo Hesus.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Anong un ngachah chi ma-at ay chaꞌju ja achi aju madanakhan ta un ju gwot ekalalag ay Apo Jos an amin chi mahapor ju, ja achi ju alichuwan an khun munyaman ay hija.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Hot ma-id mahpay i ju pundanakhan, ti magwachaan aju hi lenong chi nomnom an marpu ay Apo Jos an achi ma-awatan chi tatakhu. Haniyana hini nomnom ju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Kristo Hesus.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 A-akhi, hay me-angonoh hi itukhun u ja hana mun-o-onan koma heto nomnom ta-o ja hay hato. Nomnomon ta-o an amin hana umannung, hana gway herpfi na, hana magpong ja achi mapahiw, hana mapmaphod ja hana omepachenor. Hotti an amin hana mapmaphod ja madayaw, ja chichay mun-o-onan heto nomnom ta-o.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mahapor an etoloy ju an khun mangat hana intudtuchuꞌ ay chaꞌju, ja an amin hana chengngor ju an inaliꞌ ja hay hana tinnig ju an khun u aton. Hot hi Apo Jos an khun mangchat hi lenong chi magwacha ay chaꞌju.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Otong hitay ujaꞌ pun-an-anlaan khapo ay tay inchat ju. Ja munyamanaꞌ ay ApoJos ta nenomnom ju an ihalimuwat an tomolong. Ti napfajag an nataktak aju an tomolong muti anilaꞌ an agkhujaꞌ nalichuwan ay chaꞌju.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Achiꞌ allon hitay khapo hi pungkuchangaꞌ hi mahapor u, ti empa-enghaꞌ hitay achor u an mun-an-anla nu ngachah man chi hay omaꞌ-atan chi piꞌtakhuwan.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Penachaꞌ chi hay makuchangan ja penachaꞌ khu chi hay magwachaan. Enachar u an mappog nu ngachah ni gwacha ay nuy an timpo. Anilaꞌ hini omaꞌ-atan ni timpo an achoꞌlan chi khina-u ja anun, ja anong un hi akuchangaꞌ ja punhenaangaꞌ.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Mapfalin an atoꞌ an amin hay hato, ti gwa hi Kristo an mangchat hi pfi-ah u.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Anong un amat heto ja maphod ta khunaꞌ tulungan hay hato cho-or an punlikhataꞌ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ja agkhuy ju nin nalichuwan chin enat ju hichin namatiyan ju ay ni khun u itudtuchu an Ebanghelyo. Ti chin nakakaꞌ ad Macedonia, ja ma-id uchumnah namati hi temmolong ay ha-in nu pfu-un chaꞌju ad Filipos ja angkhay.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Ja anong un hichin agawwachaaꞌ ad Tesalonika ja khun u ala-alan chin khun ju ipa-ali an tolong ju ay ha-in.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Pfu-un hay hato khun ju ichat chi pachot-anaꞌ an hapulon, ti hay khun u nomnomon ja hinujot niꞌ pangug-ugman Apo Jos ay ni lagpfu ju khapo hay hato khun ju aton.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Gwa ay ha-in an amin chi hay mahapor u ja tan na-ugman pay, ti enalaꞌ hay hana empachon ju ay Epafroditus. Hitay tolong ju ja amat hi mumpfango an insenso an poolan cha an pundaydayaw ay Apo Jos. Apfuluton Apo Jos hitay indaton ju ja podpodhona.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ja anilaꞌ an hitay Jos an khun ta-o unuchon ja ekhohkhohan chaꞌju, ta ichat na an amin chi hay mahapor ju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Kristo Hesus. Ti hi Apo Jos chi Nampfu an amin hotti achi malukud hini atona an mangchat.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Madaydayaw hi Apo Jos an Ama ta-o hi ma-id chi pogpogna. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Pakumustaaꞌ an amin hana tatakhun Apo Jos an namati ay Kristo Hesus an gwa hina. Pakumustaan chaꞌju khu hato numpun-ibpfaꞌ an namati heto.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ja pakumustaan chaꞌju khu an amin hana uchumna an tatakhun Apo Jos, om-omod hana khun muntamu ay ni pfalay ni Emperador.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Hay kalalag u ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌjun amin.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.