Filipenses 3

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A-akhi, mun-an-anla aju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Apo Hesus. Achiyaꞌ humikha an khun mangali hay hato, ti hitay ja ap-aphochan ju.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Tikhan ju ta achi aju ma-allilaw hay hana tatakhu an mangpapilit an mumpakugit aju ta unuchon ju hini urchin cha an Hudju. Un cha khurkhulaton an hukhatan chi achor, an amat cha hi na-akhar an aho an omalat.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ti hini omaꞌ-atana ja chita-o hini ipfilang Apo Jos hi umannung an nakugit, pfu-un chicha, ti chita-o hana khun mundayaw ay Apo Jos an nagwachaan hi Espiritu Santo. Mun-an-anla ta-o ay Hesu Kristo an hijay ponhocholan ta-o an pfu-un hini pangunuchan ay ni urchin.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Nu khulat ta mapfalin chi miꞌtakhu ay Apo Jos khapo hay hato khun cha epa-akhaja, hot ha-in koma chi oha. Nu allon cha agkhu niꞌ hi gway pangehcholan hi amat heto, hot munnaꞌnaud ay ha-in.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ti nakugitaꞌ chin me-agwalo an arkhaw hi nituꞌkhungaꞌ. Ja nituꞌkhungaꞌ an Hudju ti holakhaꞌ hi Hudju an apon Benjamin an holag Israel. Ja nu epa-akhaja cha hini khun cha pangunuchan ay ni urchin Moses, ja achiyaꞌ apfakon, ti ohaaꞌ an Farisee.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ja otong chin pamhod u an mangetaꞌchokhan ay nuy pammati mi an Hudju, hijaot un u pinarpalikhat hachi namati ay Hesu Kristo. Ja chin khun u pangunuchan ay tay urchin Moses, ja ma-id oh-ohha hi impahiw chi Hudju ay ha-in.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Khenemhoꞌ unaꞌ miꞌtakhu ay Apo Jos khapo hay hato an ujaꞌ nunhohodcholan, muti ad ugwani ja chin-ug u khapo ta namatiyaꞌ ay Kristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Nu ngachah man hana napfalor ay ha-in ja achiꞌ mahpay ipfilang, ti ma-id oh-ohhah inherpfi cha nu ipadchung ay ni nanginnilaan ay Kristo Hesus an Apo. Khapo ay hija ja chin-ug u an amin. Impfilang u hi lukhit, ta gway atoꞌ an manginnila ay Kristo
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ja an midchum ay hija. Hot ipfilangaꞌ ay Apo Jos hi magpong khapo hi neꞌ-oh-ohhaaꞌ ay Kristo. Achiyaꞌ munhochor hi pangunuchaꞌ ay ni urchin ta ipfilangaꞌ hi magpong, ti hini pangpfilangan Apo Jos ay ha-in hi magpong ja nepognad ay tay namatiyaꞌ ay Kristo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Hay pachot-anaꞌ ja annilaoꞌ hi Kristo, ja peꞌpachaꞌ hini apfalinan an gwa ay hija ta nummahu. Ja pachot-anaꞌ khu ta anong kajadchiya ja niꞌhortap u hana likhat an henortap na, ja anong unaꞌ matoy an amat ay Kristo.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Hay hato chi pachot-anaꞌ ta miꞌmahuwaꞌ an miꞌtakhu ay ApoJos.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Muti achiꞌ allon hi gwachaot ay ha-in an amin hay hato. Ja achiꞌ khu allon hi ma-id oh-ohha hi ujaꞌ pfumahulan. An hay omaꞌ-atana ja pa-ennongaꞌ hini peꞌ-at u ingkhanah atoꞌ an amin hini penhod Kristo Hesus, ti piniliyaꞌ ay hija an numpfalin hi takhu na.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 A-akhi, anilaꞌ an gwacha pay chi pungkulangaꞌ, hotti hay atoꞌ ad ugwani ja achiꞌ gwigwingngijon hini narpugwaꞌ ta un u gwot hahalichiton an mangtoloy ingkhana an chakngaꞌ hini hahadchoꞌ an piꞌtakhuwan ay Apo Jos.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Mipadchungaꞌ hi miꞌ-uk-ukkit an ipfi-ah na ta mangapfak ta gway atona an mangala ay ni lagpfu na. Piꞌpfipfi-ah u hini peꞌ-at u ta miꞌjujaꞌ ad langit, ta peꞌ-alaꞌ hini linagpfuꞌ an ichat Apo Jos an amin hana enajakhana an neꞌ-oh-ohha ay Kristo Hesus.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Amat hina koma chi nomnom ta-o an amin an menaꞌma-ellog hi pammati. Ja nu khulat ta gway nabnab-on chi nomnom na, ja hi Apo Jos chi mangtuchu ay hija.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Hotti hana maphod an khun ta-o unuchon ja mahapor an achi ta-o eponag.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 A-akhi, nu ngachah chi tinnig ju hi khun u aton an umunud ay Apo Jos, ja hijay peꞌ-at ju. Ja tikhan ju khu hana khun mangat ay ni khun u aton ta hijay unuchon ju an amin.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ti cho-or chay tatakhu an mangali hi niꞌ-unud cha ay Kristo muti agkhuy cha, ti matikhaw ay ni piꞌtakhuwan cha an un cha pfumuhur ay tay pinati ta-o, an en-atoy Hesu Kristo hana pfahor ta-o hichi kros. Khun u allo-allon ay chaꞌju hay hato, ja tayya an mun-a-agkhah chi luwa an mangali khu ay chaꞌju.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Muti madusa hana amat heto hichi impferno hi ma-id chi pogpogna. Hay jos cha ja hini achor cha, ti hini napupukhit an penhod ni achor cha chi khun cha unuchon. Achi cha pfuma-in hay hana ugali cha an un chaagkhu epa-akhaja. Ja hay hana gwah to lota chi khun cha pachot-anan ja angkhay.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Muti chita-o ayya, ja ad langit chi gwachaan chi nahamad an punhitugwan. Hotti umijahop ta-o an mamannod ay ni Manakhu ay chita-o an marpu ad langit, an ma-id uchumna nu pfu-un hi Apo Hesu Kristo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Gwa ay hija hini apfalinan an mangpaptoꞌ an amin, hotti gway apfalinana khu an manukatan ay tay achor ta-o heto lota ta mipadchung ay ni na-ilangitan an achor na.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.