Filipenses 2
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Anila ju an pfimmi-ah hini nomnom ju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Kristo, ja mun-an-anla aju khapo hi pamhod na ay chaꞌju. Ja gawwacha hini Espiritu Santo an nidchum ay chaꞌju. Ja anila ju an mumpepennohhochan ja manghinkikinna-ahi.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Hotti hay hato chi nomnomnomon ju ta mun-oh-ohha aju hi nomnom ja pamhod, ja mun-oh-ohha aju khu hi panggep. Nu amat hetoy atonju hot munnaud chi ijaꞌ pun-an-anlaan.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Pfu-un hini achor ju chi pachot-anan ju ja angkhay ja achi aju mumpa-akhaja ta un aju gwot mumpakumbaba, ta ipfilang ju hana ibpfa ju an takhu hi napfarpfalor mu hini achor ju.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Pfu-un hini ap-aphochan ju chi nomnomon ju ja angkhay ta peꞌnomnom ju khu hay ap-aphochan chi uchumna.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Mahapor an tunchon ju hini na-upfay an nomnom Kristo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ti hi Kristo, ja anong un gwa ay hija hini kinajos, ja empfaja na hitay apfagton chi Jos,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 hotti tenaynana hitay an haad na ja numpfalin hi takhu, ja impfilang na hini achor na hi pfaar chi tatakhu.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Chin numpfalinana hi takhu an immaliyana heto lota ja numpakumbaba ja naꞌna-unnud ay ni penhod Apo Jos, anong un hijay khimmapo hi natajana ja nipfapfa-inana hichi kros.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Hijaot un empapfagton Apo Jos hija ja inchatana hi napfagpfagtuwan an haad ja ngachan
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ta madayaw hija. Ti an amin hana gwah chi ad langit ja hana gwah to lota ja hana nun-atoy ja umajong cha hot mumpunheppe cha ay hija.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Hot an amin cha ja tihtikhuwan cha an umannung an hi Hesu Kristo ja hijay Apo, ja hitay chi mangchat hi otong an dayaw ay Jos Ama.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Hotti hitay chi paꞌpa-alloꞌ ay chaꞌju an a-akhi an penpenhod u. Chin agawwachaaꞌ ay chaꞌju ja khun ju unuchon hi Apo Jos, hotti om-omod koma ay tay a-aꞌ-ichaꞌ. Hay mahapor ja ehemad ju an mangunud ay Apo Jos an gwachaan aju hi ta-ot, ta mipa-annung hini panakhuwana ay chaꞌju.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Ti hi Apo Jos chi khun mangchat ay ni pamhod ju an umunud, ja ay ni apfalinan ju an mangat ay ni penhod na.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Aton ju an amin hini penhod Apo Jos an ma-id munlillili ja munhohongnger,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ta ma-id oh-ohhah i ju apahigwan ja ma-id chi hay nange-encharmon ju hi napukhit an nomnom. Anong un aju gawwacha ay tay lota an achaan hana tatakhu an khun pfumahor, ja magpong koma hini piꞌtakhuwan ju ta amat aju hi pfittuwan ad uchu an manilagwan ay chicha
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ay ni pangpa-inilaan ju ay tay Hapit Apo Jos an mangtuchu ay ni aton an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna. Hot mun-an-anlaaꞌ ay ni arkhaw an pumpfangngachan Kristo, ti hay hato chi pangtikhan an gway herpfin ni na-unglaꞌ an nanudtuchugwan ay chaꞌju.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Hini pammati ju ja mipadchung hi daton an idaton ju ay Apo Jos. Ja khapo ta khumaju an patajonaꞌ, ja mipadchung khu hitay piꞌtakhuwaꞌ ay ni chanum chi ubas an midchum an midaton. Anong un amat hina ja munchenolaꞌ ja meꞌ-an-anlaaꞌ ay chaꞌju an amin.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ja amat hina khu an meꞌ-an-anla aju ay ha-in.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Hay khun u nomnomnomon ja achi nin mapfajag hot honakhoꞌ hi Timoti an umali hina hu-un apfuluton Apo Hesus, ta annilaoꞌ adchiya nu ngay omaꞌ-atan ju hina ta mun-ar-alenagwa akay hitay puhuꞌ.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ma-id uchumna hi anilaꞌ hi mapmaphochan hi honakhoꞌ nu pfu-un hi Timoti ti nahamad chi pani-ar na ay ni ap-aphochan ju.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ti hana uchumna ja un hini ap-aphochan cha chi khun cha hapulon, an pfu-un hay pun-an-anlaan Hesu Kristo.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Muti anila ju hi Timoti an achi mapfilang hini tolong na ay ha-in ay ni khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo. Amat ami hi hen-ama ay ni atona an tomolong.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Hijaot un hijay nenomnom u hi honakhoꞌ an umali hina. Muti khenong adchiyaot niꞌ ta annilaoꞌ nu ngay ma-at ay ha-in ja un u honakhon ta umali.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ja anong un ha-in ja munhocholaꞌ ay Apo Hesus an achi mapfajag hot umaliyaꞌ hina.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Hay nomnomoꞌ ja mahapor an pumpfangngachoꞌ hina hi Epafroditus an akhi ta-o hi pammati, an hennag ju an immali heto an temmolong, ja nangpachonan ju ay ni tolong ju ay ha-in. Ipfilang u hija hi ibpfaꞌ an khun miꞌtamu ay ha-in ja amat hi hinchalo an natulid an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Muti mumpfangngad koma hija hina, ti tan munnaud chi ingoho na ay chaꞌju, ja madanakhan hi nanginnilaan ju ay ni nunchoghana.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ja umannung an nunchokhoh hija ja gwa an ma-uꞌlud. Muti ninignikhan Apo Jos ja temmenong. Ja ninignikhaaꞌ khu ay Apo Jos ta agkhuy na-uꞌlud ta achi ma-ug-ugman chi hay uy u umayyungan.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Hitay khu oha an pannakhaꞌ ay hija hina, ja ta mun-an-anla aju an muntitinnikhaw, ja ta mun-ar-alenagwa hi punnomnomaꞌ.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Hotti mun-an-anla aju an mangapfulut ay hija hi umanamutana hina, ti oha hija an pfaar Hesu Kristo. Amat hina koma chi aton ju an mangpfilang hi hay tatakhu an amat ay hija.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Ti khayyukhayyudna an matoy khapo ay tay tamun Kristo. Ja chin-ug na hini piꞌtakhuwana ta gway atona an mangat ay ni penhod ju an itolong na ay ha-in.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.