Filipenses 2

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anila ju an pfimmi-ah hini nomnom ju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Kristo, ja mun-an-anla aju khapo hi pamhod na ay chaꞌju. Ja gawwacha hini Espiritu Santo an nidchum ay chaꞌju. Ja anila ju an mumpepennohhochan ja manghinkikinna-ahi.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Hotti hay hato chi nomnomnomon ju ta mun-oh-ohha aju hi nomnom ja pamhod, ja mun-oh-ohha aju khu hi panggep. Nu amat hetoy atonju hot munnaud chi ijaꞌ pun-an-anlaan.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Pfu-un hini achor ju chi pachot-anan ju ja angkhay ja achi aju mumpa-akhaja ta un aju gwot mumpakumbaba, ta ipfilang ju hana ibpfa ju an takhu hi napfarpfalor mu hini achor ju.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Pfu-un hini ap-aphochan ju chi nomnomon ju ja angkhay ta peꞌnomnom ju khu hay ap-aphochan chi uchumna.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Mahapor an tunchon ju hini na-upfay an nomnom Kristo.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ti hi Kristo, ja anong un gwa ay hija hini kinajos, ja empfaja na hitay apfagton chi Jos,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 hotti tenaynana hitay an haad na ja numpfalin hi takhu, ja impfilang na hini achor na hi pfaar chi tatakhu.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Chin numpfalinana hi takhu an immaliyana heto lota ja numpakumbaba ja naꞌna-unnud ay ni penhod Apo Jos, anong un hijay khimmapo hi natajana ja nipfapfa-inana hichi kros.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hijaot un empapfagton Apo Jos hija ja inchatana hi napfagpfagtuwan an haad ja ngachan
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 ta madayaw hija. Ti an amin hana gwah chi ad langit ja hana gwah to lota ja hana nun-atoy ja umajong cha hot mumpunheppe cha ay hija.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Hot an amin cha ja tihtikhuwan cha an umannung an hi Hesu Kristo ja hijay Apo, ja hitay chi mangchat hi otong an dayaw ay Jos Ama.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Hotti hitay chi paꞌpa-alloꞌ ay chaꞌju an a-akhi an penpenhod u. Chin agawwachaaꞌ ay chaꞌju ja khun ju unuchon hi Apo Jos, hotti om-omod koma ay tay a-aꞌ-ichaꞌ. Hay mahapor ja ehemad ju an mangunud ay Apo Jos an gwachaan aju hi ta-ot, ta mipa-annung hini panakhuwana ay chaꞌju.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ti hi Apo Jos chi khun mangchat ay ni pamhod ju an umunud, ja ay ni apfalinan ju an mangat ay ni penhod na.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Aton ju an amin hini penhod Apo Jos an ma-id munlillili ja munhohongnger,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ta ma-id oh-ohhah i ju apahigwan ja ma-id chi hay nange-encharmon ju hi napukhit an nomnom. Anong un aju gawwacha ay tay lota an achaan hana tatakhu an khun pfumahor, ja magpong koma hini piꞌtakhuwan ju ta amat aju hi pfittuwan ad uchu an manilagwan ay chicha
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 ay ni pangpa-inilaan ju ay tay Hapit Apo Jos an mangtuchu ay ni aton an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna. Hot mun-an-anlaaꞌ ay ni arkhaw an pumpfangngachan Kristo, ti hay hato chi pangtikhan an gway herpfin ni na-unglaꞌ an nanudtuchugwan ay chaꞌju.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Hini pammati ju ja mipadchung hi daton an idaton ju ay Apo Jos. Ja khapo ta khumaju an patajonaꞌ, ja mipadchung khu hitay piꞌtakhuwaꞌ ay ni chanum chi ubas an midchum an midaton. Anong un amat hina ja munchenolaꞌ ja meꞌ-an-anlaaꞌ ay chaꞌju an amin.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Ja amat hina khu an meꞌ-an-anla aju ay ha-in.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Hay khun u nomnomnomon ja achi nin mapfajag hot honakhoꞌ hi Timoti an umali hina hu-un apfuluton Apo Hesus, ta annilaoꞌ adchiya nu ngay omaꞌ-atan ju hina ta mun-ar-alenagwa akay hitay puhuꞌ.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Ma-id uchumna hi anilaꞌ hi mapmaphochan hi honakhoꞌ nu pfu-un hi Timoti ti nahamad chi pani-ar na ay ni ap-aphochan ju.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Ti hana uchumna ja un hini ap-aphochan cha chi khun cha hapulon, an pfu-un hay pun-an-anlaan Hesu Kristo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Muti anila ju hi Timoti an achi mapfilang hini tolong na ay ha-in ay ni khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo. Amat ami hi hen-ama ay ni atona an tomolong.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Hijaot un hijay nenomnom u hi honakhoꞌ an umali hina. Muti khenong adchiyaot niꞌ ta annilaoꞌ nu ngay ma-at ay ha-in ja un u honakhon ta umali.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Ja anong un ha-in ja munhocholaꞌ ay Apo Hesus an achi mapfajag hot umaliyaꞌ hina.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Hay nomnomoꞌ ja mahapor an pumpfangngachoꞌ hina hi Epafroditus an akhi ta-o hi pammati, an hennag ju an immali heto an temmolong, ja nangpachonan ju ay ni tolong ju ay ha-in. Ipfilang u hija hi ibpfaꞌ an khun miꞌtamu ay ha-in ja amat hi hinchalo an natulid an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Muti mumpfangngad koma hija hina, ti tan munnaud chi ingoho na ay chaꞌju, ja madanakhan hi nanginnilaan ju ay ni nunchoghana.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Ja umannung an nunchokhoh hija ja gwa an ma-uꞌlud. Muti ninignikhan Apo Jos ja temmenong. Ja ninignikhaaꞌ khu ay Apo Jos ta agkhuy na-uꞌlud ta achi ma-ug-ugman chi hay uy u umayyungan.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hitay khu oha an pannakhaꞌ ay hija hina, ja ta mun-an-anla aju an muntitinnikhaw, ja ta mun-ar-alenagwa hi punnomnomaꞌ.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Hotti mun-an-anla aju an mangapfulut ay hija hi umanamutana hina, ti oha hija an pfaar Hesu Kristo. Amat hina koma chi aton ju an mangpfilang hi hay tatakhu an amat ay hija.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Ti khayyukhayyudna an matoy khapo ay tay tamun Kristo. Ja chin-ug na hini piꞌtakhuwana ta gway atona an mangat ay ni penhod ju an itolong na ay ha-in.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.