Filipenses 1

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha-in an hi Paul, ja hitay nun-ibpfaꞌ an hi Timoti, an pfaar Kristo Hesus, ja tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos hina ad Filipos. Tula-an mi chaꞌju an khun mangpangpangulu hana namati hina ja chaꞌju an khun tomolong ay chicha, ja an amin aju an nidchum ay Kristo Hesus.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan chi piꞌtakhuwan ju.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Gwa ayya ta nenomnom u chaꞌju hon nunyamanaꞌ ay Apo Jos.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ja mun-an-anlaaꞌ an amin hi khun u pangkalalakhan ay chaꞌju.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Munyamanaꞌ ay Apo Jos khapo chin enat ju an temmolong ay ha-in hi khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo, nete-a chin namatiyan ju ja ingkhana ad ugwani.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Hitay tolong ju chi oha hi panginnilaan an ente-an Apo Jos an mangpaphod ay ni piꞌtakhuwan ju. Ja anilaꞌ an hitay tamu an ente-an Apo Jos ay ni piꞌtakhuwan ju ja ipachaꞌpuh na ingkhana chin arkhaw an pumpfangngachan Kristo Hesus.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Amat heto tugwali chi punnomnomaꞌ ay chaꞌju, ti otong hitay pamhod u. Nidchum aju ay ha-in an engkhohkhohan ay Apo Jos ay tay ujaꞌ nipfapfalluchan ja ay tay khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo an khun u etaꞌchokhan.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ja anilan Apo Jos an otongngan hitay ingohoꞌ, ti podpodhoꞌ chaꞌju an amat ay ni pamhod Kristo Hesus ay chaꞌju.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Hay kalalag u ja omot-ottong koma hini pamhod ju, ja mehamad hini nomnom ju, ja annilaon ju hana peꞌ-at ju,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ta gway aton ju an mangmatunan ay ni mapmaphochan an i ju aton. Nu amat hina hot ma-id iju apahigwan, ja maleneh aju hi pannig Kristo ay ni arkhaw an pumpfangngachana.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ja tulungan chaꞌju ay Hesu Kristo ta magpong an amin chi aton ju, hot edayaw ja ipapfagton chi tatakhu hi Apo Jos.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 A-akhi an namati, podhoꞌ an ipa-innila ay chaꞌju an hay hato nunlikhataꞌ ja maphod chi impfunga na, ti chenomchom-or chay nunchongor ay tay Ebanghelyo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 An amin hana hinchalo heto ja hana uchumna an tatakhu, ja inannila cha an nepfabpfaluchaꞌ khapo hi nangunuchaꞌ ay Kristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ja khapo ay tay nepfapfalluchaꞌ ja nehamhamad hini aton hay hana cho-or an a-akhi an namati an munhochor ay Apo Hesus. Ja en-ar-ala cha an pfimmi-ah ja achi cha toma-ot an muntudtuchu ay ni Hapit Apo Jos.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Anilaꞌ an hana uchumna ja khun cha ekasaba hi Kristo khapo hi ámoh ja pfohor cha ay ha-in. Ja hana ayya uchumna ja khun cha ekasaba khapo ta maphod hini nomnom cha.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ti ekasaba cha hi Kristo khapo ta gwa ay chicha hini pamhod, ti anila cha an piniliyaꞌ ay Apo Jos an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Muti hana ayya muntudtuchu an na-amhan ja un hini achor chay epa-akhaja cha, ja anong un hi Kristoy ekasaba cha ja nat-on hini nange-encharmon cha, ti chenor chaot una ejar-alla hana punlikhataꞌ ay tay an nipfapfalluchaꞌ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ja anong kay un amat heto muti ay ha-in ja maphod man wenno napukhit hini nomnom cha an khun muntudtuchu, ja mun-an-anlaaꞌ, ti hi Kristo chamchama hini khun cha ipa-innila. Ja khapo ay tay ja etoloy u an mun-an-anla,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ti anilaꞌ an khapo hay hana kalalag ju ja hini tolong ni Espiritu Santo an inchat Hesu Kristo ja hay aphochaꞌ chi ipfungan tay na-at ay ha-in.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ja otong hitay pammatiꞌ an achiyaꞌ mipfapfa-in ay tay ujaꞌ puntudtuchugwan ay ni omaꞌ-atan Kristo. Ja munchochodcha an achiyaꞌ toma-ot ti, matakhuwaꞌ man wenno matojaꞌ, ja mipapfagpfagto hi Kristo ay tay piꞌtakhuwaꞌ.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ti ha-in ayya, ja ay tay piꞌtakhuwaꞌ heto lota ja itamuꞌ hay pa-idaydayawan Kristo. Ja nu hitay chi chumalat hi atajaꞌ ja mapmaphochan pay, ti umujaꞌ ay ni gawwachaana.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Muti nu muntortolojaꞌ an miꞌtakhu heto lota hot chomchom-or chi pfungan tay khun u itamu. Hotti ma-id maptoꞌ hi ujaꞌ piliyon,
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 ti matikhaw u an maphod cha tay an chugwa. Nu hay ap-aphochaꞌ chi nomnomoꞌ ja angkhay, hot penhod u gwot an matoy ta umujaꞌ ay Kristo, ti munnaud an mapmaphochan hinuy an piꞌtakhuwan mu hitay piꞌtakhuwan heto lota.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Muti tayya an matikhaw u an mahapor an miꞌtakhuwaꞌ pay heto lota khapo ay chaꞌju.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Anilaꞌ an hitay chi omaꞌ-atana, hijaot un ma-id ujaꞌ punharhalinchugwaan an miꞌtagtakhu pay heto lota ta gway atoꞌ an mangtoloy an tomolong ay chaꞌju, ta omer-ellog aju hi pammati, ja munnaꞌnaud chi i ju pun-an-anlaan.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Nu makakaꞌ heto pfaluchan ta umaliyaꞌ hina agwachaan ju, hot munnaud chi iju punchenolan an mundayaw ay Kristo Hesus.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Hay itukhun u ay chaꞌju, a-akhi, ja peꞌ-ampoy ju hana khun ju peꞌ-at ay tay Ebanghelyo an mangpa-innila ay Kristo. Hotti umaliyaꞌ man wenno achiyaꞌ, ja hay podhoꞌ hi chonglon ja mun-oh-ohha aju hi nomnom, ja muntitinnolong aju an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Achi aju matmata-ot hana pfomohor ay chaꞌju, ti hijay panginnilaan an tinakhu chaꞌju ay Apo Jos muti chichay madusa hi ma-id chi pogpogna.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ti khapo hi khohkhoh Apo Jos ja namati aju ay Kristo. Ja achi aju mamati ja angkhay, ti in-apfulut na an miꞌlikhat aju khapo ay Kristo.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ja hay hana khun ju horhortapon an likhat ja hihiya chin namalikhatan cha ay ha-in hichin nunnanangngaꞌ hina ad Filipos. Ja anilaꞌ an khun ju chonglon an khun maꞌma-at ingkhana ad ugwani.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.