Filipenses 1
Hapit apo jos (IFU) vs BKJ
1 Ha-in an hi Paul, ja hitay nun-ibpfaꞌ an hi Timoti, an pfaar Kristo Hesus, ja tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos hina ad Filipos. Tula-an mi chaꞌju an khun mangpangpangulu hana namati hina ja chaꞌju an khun tomolong ay chicha, ja an amin aju an nidchum ay Kristo Hesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan chi piꞌtakhuwan ju.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Gwa ayya ta nenomnom u chaꞌju hon nunyamanaꞌ ay Apo Jos.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Ja mun-an-anlaaꞌ an amin hi khun u pangkalalakhan ay chaꞌju.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Munyamanaꞌ ay Apo Jos khapo chin enat ju an temmolong ay ha-in hi khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo, nete-a chin namatiyan ju ja ingkhana ad ugwani.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Hitay tolong ju chi oha hi panginnilaan an ente-an Apo Jos an mangpaphod ay ni piꞌtakhuwan ju. Ja anilaꞌ an hitay tamu an ente-an Apo Jos ay ni piꞌtakhuwan ju ja ipachaꞌpuh na ingkhana chin arkhaw an pumpfangngachan Kristo Hesus.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Amat heto tugwali chi punnomnomaꞌ ay chaꞌju, ti otong hitay pamhod u. Nidchum aju ay ha-in an engkhohkhohan ay Apo Jos ay tay ujaꞌ nipfapfalluchan ja ay tay khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo an khun u etaꞌchokhan.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Ja anilan Apo Jos an otongngan hitay ingohoꞌ, ti podpodhoꞌ chaꞌju an amat ay ni pamhod Kristo Hesus ay chaꞌju.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hay kalalag u ja omot-ottong koma hini pamhod ju, ja mehamad hini nomnom ju, ja annilaon ju hana peꞌ-at ju,
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 ta gway aton ju an mangmatunan ay ni mapmaphochan an i ju aton. Nu amat hina hot ma-id iju apahigwan, ja maleneh aju hi pannig Kristo ay ni arkhaw an pumpfangngachana.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Ja tulungan chaꞌju ay Hesu Kristo ta magpong an amin chi aton ju, hot edayaw ja ipapfagton chi tatakhu hi Apo Jos.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 A-akhi an namati, podhoꞌ an ipa-innila ay chaꞌju an hay hato nunlikhataꞌ ja maphod chi impfunga na, ti chenomchom-or chay nunchongor ay tay Ebanghelyo.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 An amin hana hinchalo heto ja hana uchumna an tatakhu, ja inannila cha an nepfabpfaluchaꞌ khapo hi nangunuchaꞌ ay Kristo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ja khapo ay tay nepfapfalluchaꞌ ja nehamhamad hini aton hay hana cho-or an a-akhi an namati an munhochor ay Apo Hesus. Ja en-ar-ala cha an pfimmi-ah ja achi cha toma-ot an muntudtuchu ay ni Hapit Apo Jos.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Anilaꞌ an hana uchumna ja khun cha ekasaba hi Kristo khapo hi ámoh ja pfohor cha ay ha-in. Ja hana ayya uchumna ja khun cha ekasaba khapo ta maphod hini nomnom cha.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Ti ekasaba cha hi Kristo khapo ta gwa ay chicha hini pamhod, ti anila cha an piniliyaꞌ ay Apo Jos an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Muti hana ayya muntudtuchu an na-amhan ja un hini achor chay epa-akhaja cha, ja anong un hi Kristoy ekasaba cha ja nat-on hini nange-encharmon cha, ti chenor chaot una ejar-alla hana punlikhataꞌ ay tay an nipfapfalluchaꞌ.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ja anong kay un amat heto muti ay ha-in ja maphod man wenno napukhit hini nomnom cha an khun muntudtuchu, ja mun-an-anlaaꞌ, ti hi Kristo chamchama hini khun cha ipa-innila. Ja khapo ay tay ja etoloy u an mun-an-anla,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 ti anilaꞌ an khapo hay hana kalalag ju ja hini tolong ni Espiritu Santo an inchat Hesu Kristo ja hay aphochaꞌ chi ipfungan tay na-at ay ha-in.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ja otong hitay pammatiꞌ an achiyaꞌ mipfapfa-in ay tay ujaꞌ puntudtuchugwan ay ni omaꞌ-atan Kristo. Ja munchochodcha an achiyaꞌ toma-ot ti, matakhuwaꞌ man wenno matojaꞌ, ja mipapfagpfagto hi Kristo ay tay piꞌtakhuwaꞌ.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ti ha-in ayya, ja ay tay piꞌtakhuwaꞌ heto lota ja itamuꞌ hay pa-idaydayawan Kristo. Ja nu hitay chi chumalat hi atajaꞌ ja mapmaphochan pay, ti umujaꞌ ay ni gawwachaana.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Muti nu muntortolojaꞌ an miꞌtakhu heto lota hot chomchom-or chi pfungan tay khun u itamu. Hotti ma-id maptoꞌ hi ujaꞌ piliyon,
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 ti matikhaw u an maphod cha tay an chugwa. Nu hay ap-aphochaꞌ chi nomnomoꞌ ja angkhay, hot penhod u gwot an matoy ta umujaꞌ ay Kristo, ti munnaud an mapmaphochan hinuy an piꞌtakhuwan mu hitay piꞌtakhuwan heto lota.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Muti tayya an matikhaw u an mahapor an miꞌtakhuwaꞌ pay heto lota khapo ay chaꞌju.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Anilaꞌ an hitay chi omaꞌ-atana, hijaot un ma-id ujaꞌ punharhalinchugwaan an miꞌtagtakhu pay heto lota ta gway atoꞌ an mangtoloy an tomolong ay chaꞌju, ta omer-ellog aju hi pammati, ja munnaꞌnaud chi i ju pun-an-anlaan.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Nu makakaꞌ heto pfaluchan ta umaliyaꞌ hina agwachaan ju, hot munnaud chi iju punchenolan an mundayaw ay Kristo Hesus.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Hay itukhun u ay chaꞌju, a-akhi, ja peꞌ-ampoy ju hana khun ju peꞌ-at ay tay Ebanghelyo an mangpa-innila ay Kristo. Hotti umaliyaꞌ man wenno achiyaꞌ, ja hay podhoꞌ hi chonglon ja mun-oh-ohha aju hi nomnom, ja muntitinnolong aju an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Achi aju matmata-ot hana pfomohor ay chaꞌju, ti hijay panginnilaan an tinakhu chaꞌju ay Apo Jos muti chichay madusa hi ma-id chi pogpogna.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ti khapo hi khohkhoh Apo Jos ja namati aju ay Kristo. Ja achi aju mamati ja angkhay, ti in-apfulut na an miꞌlikhat aju khapo ay Kristo.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ja hay hana khun ju horhortapon an likhat ja hihiya chin namalikhatan cha ay ha-in hichin nunnanangngaꞌ hina ad Filipos. Ja anilaꞌ an khun ju chonglon an khun maꞌma-at ingkhana ad ugwani.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.