Filipenses 1
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Ha-in an hi Paul, ja hitay nun-ibpfaꞌ an hi Timoti, an pfaar Kristo Hesus, ja tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos hina ad Filipos. Tula-an mi chaꞌju an khun mangpangpangulu hana namati hina ja chaꞌju an khun tomolong ay chicha, ja an amin aju an nidchum ay Kristo Hesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan chi piꞌtakhuwan ju.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gwa ayya ta nenomnom u chaꞌju hon nunyamanaꞌ ay Apo Jos.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ja mun-an-anlaaꞌ an amin hi khun u pangkalalakhan ay chaꞌju.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Munyamanaꞌ ay Apo Jos khapo chin enat ju an temmolong ay ha-in hi khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo, nete-a chin namatiyan ju ja ingkhana ad ugwani.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Hitay tolong ju chi oha hi panginnilaan an ente-an Apo Jos an mangpaphod ay ni piꞌtakhuwan ju. Ja anilaꞌ an hitay tamu an ente-an Apo Jos ay ni piꞌtakhuwan ju ja ipachaꞌpuh na ingkhana chin arkhaw an pumpfangngachan Kristo Hesus.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Amat heto tugwali chi punnomnomaꞌ ay chaꞌju, ti otong hitay pamhod u. Nidchum aju ay ha-in an engkhohkhohan ay Apo Jos ay tay ujaꞌ nipfapfalluchan ja ay tay khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo an khun u etaꞌchokhan.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ja anilan Apo Jos an otongngan hitay ingohoꞌ, ti podpodhoꞌ chaꞌju an amat ay ni pamhod Kristo Hesus ay chaꞌju.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Hay kalalag u ja omot-ottong koma hini pamhod ju, ja mehamad hini nomnom ju, ja annilaon ju hana peꞌ-at ju,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ta gway aton ju an mangmatunan ay ni mapmaphochan an i ju aton. Nu amat hina hot ma-id iju apahigwan, ja maleneh aju hi pannig Kristo ay ni arkhaw an pumpfangngachana.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ja tulungan chaꞌju ay Hesu Kristo ta magpong an amin chi aton ju, hot edayaw ja ipapfagton chi tatakhu hi Apo Jos.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 A-akhi an namati, podhoꞌ an ipa-innila ay chaꞌju an hay hato nunlikhataꞌ ja maphod chi impfunga na, ti chenomchom-or chay nunchongor ay tay Ebanghelyo.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 An amin hana hinchalo heto ja hana uchumna an tatakhu, ja inannila cha an nepfabpfaluchaꞌ khapo hi nangunuchaꞌ ay Kristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ja khapo ay tay nepfapfalluchaꞌ ja nehamhamad hini aton hay hana cho-or an a-akhi an namati an munhochor ay Apo Hesus. Ja en-ar-ala cha an pfimmi-ah ja achi cha toma-ot an muntudtuchu ay ni Hapit Apo Jos.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Anilaꞌ an hana uchumna ja khun cha ekasaba hi Kristo khapo hi ámoh ja pfohor cha ay ha-in. Ja hana ayya uchumna ja khun cha ekasaba khapo ta maphod hini nomnom cha.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Ti ekasaba cha hi Kristo khapo ta gwa ay chicha hini pamhod, ti anila cha an piniliyaꞌ ay Apo Jos an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Muti hana ayya muntudtuchu an na-amhan ja un hini achor chay epa-akhaja cha, ja anong un hi Kristoy ekasaba cha ja nat-on hini nange-encharmon cha, ti chenor chaot una ejar-alla hana punlikhataꞌ ay tay an nipfapfalluchaꞌ.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Ja anong kay un amat heto muti ay ha-in ja maphod man wenno napukhit hini nomnom cha an khun muntudtuchu, ja mun-an-anlaaꞌ, ti hi Kristo chamchama hini khun cha ipa-innila. Ja khapo ay tay ja etoloy u an mun-an-anla,
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ti anilaꞌ an khapo hay hana kalalag ju ja hini tolong ni Espiritu Santo an inchat Hesu Kristo ja hay aphochaꞌ chi ipfungan tay na-at ay ha-in.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ja otong hitay pammatiꞌ an achiyaꞌ mipfapfa-in ay tay ujaꞌ puntudtuchugwan ay ni omaꞌ-atan Kristo. Ja munchochodcha an achiyaꞌ toma-ot ti, matakhuwaꞌ man wenno matojaꞌ, ja mipapfagpfagto hi Kristo ay tay piꞌtakhuwaꞌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ti ha-in ayya, ja ay tay piꞌtakhuwaꞌ heto lota ja itamuꞌ hay pa-idaydayawan Kristo. Ja nu hitay chi chumalat hi atajaꞌ ja mapmaphochan pay, ti umujaꞌ ay ni gawwachaana.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Muti nu muntortolojaꞌ an miꞌtakhu heto lota hot chomchom-or chi pfungan tay khun u itamu. Hotti ma-id maptoꞌ hi ujaꞌ piliyon,
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 ti matikhaw u an maphod cha tay an chugwa. Nu hay ap-aphochaꞌ chi nomnomoꞌ ja angkhay, hot penhod u gwot an matoy ta umujaꞌ ay Kristo, ti munnaud an mapmaphochan hinuy an piꞌtakhuwan mu hitay piꞌtakhuwan heto lota.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Muti tayya an matikhaw u an mahapor an miꞌtakhuwaꞌ pay heto lota khapo ay chaꞌju.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Anilaꞌ an hitay chi omaꞌ-atana, hijaot un ma-id ujaꞌ punharhalinchugwaan an miꞌtagtakhu pay heto lota ta gway atoꞌ an mangtoloy an tomolong ay chaꞌju, ta omer-ellog aju hi pammati, ja munnaꞌnaud chi i ju pun-an-anlaan.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Nu makakaꞌ heto pfaluchan ta umaliyaꞌ hina agwachaan ju, hot munnaud chi iju punchenolan an mundayaw ay Kristo Hesus.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Hay itukhun u ay chaꞌju, a-akhi, ja peꞌ-ampoy ju hana khun ju peꞌ-at ay tay Ebanghelyo an mangpa-innila ay Kristo. Hotti umaliyaꞌ man wenno achiyaꞌ, ja hay podhoꞌ hi chonglon ja mun-oh-ohha aju hi nomnom, ja muntitinnolong aju an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Achi aju matmata-ot hana pfomohor ay chaꞌju, ti hijay panginnilaan an tinakhu chaꞌju ay Apo Jos muti chichay madusa hi ma-id chi pogpogna.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ti khapo hi khohkhoh Apo Jos ja namati aju ay Kristo. Ja achi aju mamati ja angkhay, ti in-apfulut na an miꞌlikhat aju khapo ay Kristo.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Ja hay hana khun ju horhortapon an likhat ja hihiya chin namalikhatan cha ay ha-in hichin nunnanangngaꞌ hina ad Filipos. Ja anilaꞌ an khun ju chonglon an khun maꞌma-at ingkhana ad ugwani.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.