Filipenses 1
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Ha-in an hi Paul, ja hitay nun-ibpfaꞌ an hi Timoti, an pfaar Kristo Hesus, ja tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an tatakhun Apo Jos hina ad Filipos. Tula-an mi chaꞌju an khun mangpangpangulu hana namati hina ja chaꞌju an khun tomolong ay chicha, ja an amin aju an nidchum ay Kristo Hesus.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Apo Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju ja mangchat hi pomhochan chi piꞌtakhuwan ju.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Gwa ayya ta nenomnom u chaꞌju hon nunyamanaꞌ ay Apo Jos.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ja mun-an-anlaaꞌ an amin hi khun u pangkalalakhan ay chaꞌju.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Munyamanaꞌ ay Apo Jos khapo chin enat ju an temmolong ay ha-in hi khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo, nete-a chin namatiyan ju ja ingkhana ad ugwani.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Hitay tolong ju chi oha hi panginnilaan an ente-an Apo Jos an mangpaphod ay ni piꞌtakhuwan ju. Ja anilaꞌ an hitay tamu an ente-an Apo Jos ay ni piꞌtakhuwan ju ja ipachaꞌpuh na ingkhana chin arkhaw an pumpfangngachan Kristo Hesus.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Amat heto tugwali chi punnomnomaꞌ ay chaꞌju, ti otong hitay pamhod u. Nidchum aju ay ha-in an engkhohkhohan ay Apo Jos ay tay ujaꞌ nipfapfalluchan ja ay tay khun u puntudtuchugwan ay tay Ebanghelyo an khun u etaꞌchokhan.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Ja anilan Apo Jos an otongngan hitay ingohoꞌ, ti podpodhoꞌ chaꞌju an amat ay ni pamhod Kristo Hesus ay chaꞌju.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Hay kalalag u ja omot-ottong koma hini pamhod ju, ja mehamad hini nomnom ju, ja annilaon ju hana peꞌ-at ju,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 ta gway aton ju an mangmatunan ay ni mapmaphochan an i ju aton. Nu amat hina hot ma-id iju apahigwan, ja maleneh aju hi pannig Kristo ay ni arkhaw an pumpfangngachana.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ja tulungan chaꞌju ay Hesu Kristo ta magpong an amin chi aton ju, hot edayaw ja ipapfagton chi tatakhu hi Apo Jos.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 A-akhi an namati, podhoꞌ an ipa-innila ay chaꞌju an hay hato nunlikhataꞌ ja maphod chi impfunga na, ti chenomchom-or chay nunchongor ay tay Ebanghelyo.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 An amin hana hinchalo heto ja hana uchumna an tatakhu, ja inannila cha an nepfabpfaluchaꞌ khapo hi nangunuchaꞌ ay Kristo.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ja khapo ay tay nepfapfalluchaꞌ ja nehamhamad hini aton hay hana cho-or an a-akhi an namati an munhochor ay Apo Hesus. Ja en-ar-ala cha an pfimmi-ah ja achi cha toma-ot an muntudtuchu ay ni Hapit Apo Jos.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Anilaꞌ an hana uchumna ja khun cha ekasaba hi Kristo khapo hi ámoh ja pfohor cha ay ha-in. Ja hana ayya uchumna ja khun cha ekasaba khapo ta maphod hini nomnom cha.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ti ekasaba cha hi Kristo khapo ta gwa ay chicha hini pamhod, ti anila cha an piniliyaꞌ ay Apo Jos an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Muti hana ayya muntudtuchu an na-amhan ja un hini achor chay epa-akhaja cha, ja anong un hi Kristoy ekasaba cha ja nat-on hini nange-encharmon cha, ti chenor chaot una ejar-alla hana punlikhataꞌ ay tay an nipfapfalluchaꞌ.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Ja anong kay un amat heto muti ay ha-in ja maphod man wenno napukhit hini nomnom cha an khun muntudtuchu, ja mun-an-anlaaꞌ, ti hi Kristo chamchama hini khun cha ipa-innila. Ja khapo ay tay ja etoloy u an mun-an-anla,
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 ti anilaꞌ an khapo hay hana kalalag ju ja hini tolong ni Espiritu Santo an inchat Hesu Kristo ja hay aphochaꞌ chi ipfungan tay na-at ay ha-in.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ja otong hitay pammatiꞌ an achiyaꞌ mipfapfa-in ay tay ujaꞌ puntudtuchugwan ay ni omaꞌ-atan Kristo. Ja munchochodcha an achiyaꞌ toma-ot ti, matakhuwaꞌ man wenno matojaꞌ, ja mipapfagpfagto hi Kristo ay tay piꞌtakhuwaꞌ.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ti ha-in ayya, ja ay tay piꞌtakhuwaꞌ heto lota ja itamuꞌ hay pa-idaydayawan Kristo. Ja nu hitay chi chumalat hi atajaꞌ ja mapmaphochan pay, ti umujaꞌ ay ni gawwachaana.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Muti nu muntortolojaꞌ an miꞌtakhu heto lota hot chomchom-or chi pfungan tay khun u itamu. Hotti ma-id maptoꞌ hi ujaꞌ piliyon,
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 ti matikhaw u an maphod cha tay an chugwa. Nu hay ap-aphochaꞌ chi nomnomoꞌ ja angkhay, hot penhod u gwot an matoy ta umujaꞌ ay Kristo, ti munnaud an mapmaphochan hinuy an piꞌtakhuwan mu hitay piꞌtakhuwan heto lota.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Muti tayya an matikhaw u an mahapor an miꞌtakhuwaꞌ pay heto lota khapo ay chaꞌju.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Anilaꞌ an hitay chi omaꞌ-atana, hijaot un ma-id ujaꞌ punharhalinchugwaan an miꞌtagtakhu pay heto lota ta gway atoꞌ an mangtoloy an tomolong ay chaꞌju, ta omer-ellog aju hi pammati, ja munnaꞌnaud chi i ju pun-an-anlaan.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Nu makakaꞌ heto pfaluchan ta umaliyaꞌ hina agwachaan ju, hot munnaud chi iju punchenolan an mundayaw ay Kristo Hesus.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Hay itukhun u ay chaꞌju, a-akhi, ja peꞌ-ampoy ju hana khun ju peꞌ-at ay tay Ebanghelyo an mangpa-innila ay Kristo. Hotti umaliyaꞌ man wenno achiyaꞌ, ja hay podhoꞌ hi chonglon ja mun-oh-ohha aju hi nomnom, ja muntitinnolong aju an mangetaꞌchokhan ay tay Ebanghelyo.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Achi aju matmata-ot hana pfomohor ay chaꞌju, ti hijay panginnilaan an tinakhu chaꞌju ay Apo Jos muti chichay madusa hi ma-id chi pogpogna.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Ti khapo hi khohkhoh Apo Jos ja namati aju ay Kristo. Ja achi aju mamati ja angkhay, ti in-apfulut na an miꞌlikhat aju khapo ay Kristo.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Ja hay hana khun ju horhortapon an likhat ja hihiya chin namalikhatan cha ay ha-in hichin nunnanangngaꞌ hina ad Filipos. Ja anilaꞌ an khun ju chonglon an khun maꞌma-at ingkhana ad ugwani.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.