Efésios 5
Hapit apo jos (IFU) vs ACF
1 Podpodhon chaꞌju ay Apo Jos an empfapfalay na, hotti hijay tuntunchon ju.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ja miꞌtakhu aju koma an magwachaan hi pamhod an amat ay ni pamhod Kristo ay chita-o, an impatikhaw na chin nangchatana ay ni achor na an natoy khapo ay chita-o. Inchat na ay Apo Jos hini piꞌtakhuwana an amat hi mumpfango an insenso an nidaton.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Chaꞌju hana nasantuwan an tatakhun Apo Jos hotti tikhan ju ta ma-id chi i ju aton hi chumalat hi panaphapitan chaꞌju hi tatakhu hi un aju khun me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa ju ja napukhit chi nomnom ju ja na-amnagwan aju.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Achi koma nalukhit hini aton ju an munhuhupfug, ja achi ju koma hapiton hana napupukhit ja hana ma-id chi poot na. Hay gwot haphapiton ju ja hay hana panagyaman ay Apo Jos.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Ti hana khun me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha ja hana khun mangat hay hana napupukhit an penhod chi achor ja achi cha midchum ay ni Pun-ap-apugwan Kristo ja hi Jos Ama. Achi khu midchum hana tatakhu an na-amnagwan, ti un hana khina-u heto lota chi jos cha.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Achi ju pattiyon hana mangali hi pfu-un pfahor hay hato, ti munlahlah cha. Ti hini umannung ja hortapon hay hato ngumangannu hini pfungot Apo Jos.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hotti achi aju imimidchum hay hana amat hina,
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 ti nalahin chin niꞌtakhuwan ju an munhehellong. Gawwacha aju ay ni mumpapattar ad ugwani khapo hi nidchuman ju ay Kristo. Hotti miꞌtakhu aju ay ni mumpapattar an piꞌtakhuwan.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Hana ipfungan ni takhu an nahilagwan ja hana maphod ja magpong ja umannung an peꞌ-at na.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Achalon ju nu ngachah ni podhon Apo Jos ja hija chi atonju.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Ti nu mahilagwan hana gwa ay ni hehellong hot matikhaw hini pinukhit cha.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Ja an amin hana mahilagwan hot pomatar. Hijah tay hini oha an nitulaꞌ an allona hi,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Hotti pa-ennongan ju an miꞌtakhu ta unuchon ju hana khun aton hana mun-anomnom an tatakhu an pfu-un hay hana nun-atottot.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mehahagkhana aju koma an amin hi timpo an mangat hi maphod, ti ad ugwani ja cho-or hana khun pfumahor.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Achi aju munggwonggwong ta un ju gwot annilaon nu ngachah chi podhon Apo Jos hi peꞌ-at ju.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tikhan ju ta achi aju khun mumpfutong, ti hitay chi apaꞌ-iyan ju. Pfu-un koma hini pfinutong chi mangechalan ay chaꞌju ta hini Espiritu Santo.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Hotti na-amung aju ayya ja engkankanta ju hana hapit Apo Jos an Psalm, ja hana uchumna an kantan chi namati an pundayaw ay Apo Jos ja mangpapfi-ah hi pammati. Ja mun-an-anla aju an mungkanta, ti hi Apo Jos chi khun ju ekantaan.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Anong un ngachah chi hay i na amatan, ja achi ju alichuwan an khun munyaman ay Jos Ama khapo hana enat Apo Hesu Kristo.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Khun aju manghin-u-upfay khapo ta eꞌkhonan ju hi Kristo an Apo ju an amin.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Chaꞌju an pfinapfai, mahapor an naꞌna-unnud aju hay hana enah-ahagwaan ju, an amat ay ni aton ju an mangunud ay Hesu Kristo an Apo ta-o.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ti hini lala-e ja hijay ulun ni ahagwa na, an amat khu ay Kristo an ulun hana namati an achor na. Ja hi Kristo khu chi Manakhu an amin hi namati.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Hotti hini aton chi namati an umunud ay Kristo ja hija khu hini aton chi pfupfai an umunud ay ni ahagwa na.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Chaꞌju ayya an linala-e, mahapor an podpodhon ju hana enah-ahagwaan ju an amat ay ni pamhod Kristo ay chita-o an namati. Hitay pamhod Kristo ja nipatikhaw chin natajana khapo ay chita-o.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ja pumpfalinona chita-o hi nasantuwan an tatakhun Apo Jos, ti na-ulahan ta-o khapo chin nangngolan ja nangunuchan ta-o ay ni hapit na, ja natihtikhuwan chin numpabautisaran ta-o hi chanum.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Hitay chi enat Kristo, hot mumpfangngad an mangagwit ay chita-o an namati an mipadchung hi napintas an pfalahang an ahagwaona. Ay chuy ja ma-id oh-ohhah pfahor ta-o, ja mapmaphod ta-o hi pannig na, ti magpong ta-o.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hotti amat hina koma chi aton ju an linala-e an mamhod hana enah-ahagwaan ju, an amat khu ay ni pamhod ju ay ni achor ju.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ti un chah gway oha hi achi mamhod hi achor na? Ma-id an gwahchinonon hon hinalimunana hini achor na. Ja amat hina chi enat Hesus ay chita-o an namati,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ti impfilangchita-o hi alimatong ni achor na.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Gwacha han nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Hijaot un mahapor an taynan ni lala-e hi ama na ja hi ina na ta i midchum ay ni ahagwa na an pfupfai ta mumpfalin cha hi oh-ohha an achor.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Gwa han na-unig an ma-achar ay tay, ja hay alloꞌ ja etalato na hini neꞌ-oh-ohhaan ta-o an tatakhun Apo Jos ay Kristo.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Muti gwacha khu han ituchu na ay chaꞌju an hempfapfalay an amat heto. Hini lala-e ja podpodhona hini ahagwa na an amat ay ni atona an mamhod ay ni achor na. Ja hini ayya pfupfai, ja mahapor an lihpituwona hini ahagwa na an lala-e.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.