Efésios 5

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Podpodhon chaꞌju ay Apo Jos an empfapfalay na, hotti hijay tuntunchon ju.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ja miꞌtakhu aju koma an magwachaan hi pamhod an amat ay ni pamhod Kristo ay chita-o, an impatikhaw na chin nangchatana ay ni achor na an natoy khapo ay chita-o. Inchat na ay Apo Jos hini piꞌtakhuwana an amat hi mumpfango an insenso an nidaton.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Chaꞌju hana nasantuwan an tatakhun Apo Jos hotti tikhan ju ta ma-id chi i ju aton hi chumalat hi panaphapitan chaꞌju hi tatakhu hi un aju khun me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa ju ja napukhit chi nomnom ju ja na-amnagwan aju.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Achi koma nalukhit hini aton ju an munhuhupfug, ja achi ju koma hapiton hana napupukhit ja hana ma-id chi poot na. Hay gwot haphapiton ju ja hay hana panagyaman ay Apo Jos.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ti hana khun me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha ja hana khun mangat hay hana napupukhit an penhod chi achor ja achi cha midchum ay ni Pun-ap-apugwan Kristo ja hi Jos Ama. Achi khu midchum hana tatakhu an na-amnagwan, ti un hana khina-u heto lota chi jos cha.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Achi ju pattiyon hana mangali hi pfu-un pfahor hay hato, ti munlahlah cha. Ti hini umannung ja hortapon hay hato ngumangannu hini pfungot Apo Jos.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hotti achi aju imimidchum hay hana amat hina,
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 ti nalahin chin niꞌtakhuwan ju an munhehellong. Gawwacha aju ay ni mumpapattar ad ugwani khapo hi nidchuman ju ay Kristo. Hotti miꞌtakhu aju ay ni mumpapattar an piꞌtakhuwan.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Hana ipfungan ni takhu an nahilagwan ja hana maphod ja magpong ja umannung an peꞌ-at na.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Achalon ju nu ngachah ni podhon Apo Jos ja hija chi atonju.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 — ausente —
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 — ausente —
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ti nu mahilagwan hana gwa ay ni hehellong hot matikhaw hini pinukhit cha.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ja an amin hana mahilagwan hot pomatar. Hijah tay hini oha an nitulaꞌ an allona hi,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Hotti pa-ennongan ju an miꞌtakhu ta unuchon ju hana khun aton hana mun-anomnom an tatakhu an pfu-un hay hana nun-atottot.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mehahagkhana aju koma an amin hi timpo an mangat hi maphod, ti ad ugwani ja cho-or hana khun pfumahor.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Achi aju munggwonggwong ta un ju gwot annilaon nu ngachah chi podhon Apo Jos hi peꞌ-at ju.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Tikhan ju ta achi aju khun mumpfutong, ti hitay chi apaꞌ-iyan ju. Pfu-un koma hini pfinutong chi mangechalan ay chaꞌju ta hini Espiritu Santo.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Hotti na-amung aju ayya ja engkankanta ju hana hapit Apo Jos an Psalm, ja hana uchumna an kantan chi namati an pundayaw ay Apo Jos ja mangpapfi-ah hi pammati. Ja mun-an-anla aju an mungkanta, ti hi Apo Jos chi khun ju ekantaan.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Anong un ngachah chi hay i na amatan, ja achi ju alichuwan an khun munyaman ay Jos Ama khapo hana enat Apo Hesu Kristo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Khun aju manghin-u-upfay khapo ta eꞌkhonan ju hi Kristo an Apo ju an amin.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Chaꞌju an pfinapfai, mahapor an naꞌna-unnud aju hay hana enah-ahagwaan ju, an amat ay ni aton ju an mangunud ay Hesu Kristo an Apo ta-o.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ti hini lala-e ja hijay ulun ni ahagwa na, an amat khu ay Kristo an ulun hana namati an achor na. Ja hi Kristo khu chi Manakhu an amin hi namati.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Hotti hini aton chi namati an umunud ay Kristo ja hija khu hini aton chi pfupfai an umunud ay ni ahagwa na.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Chaꞌju ayya an linala-e, mahapor an podpodhon ju hana enah-ahagwaan ju an amat ay ni pamhod Kristo ay chita-o an namati. Hitay pamhod Kristo ja nipatikhaw chin natajana khapo ay chita-o.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ja pumpfalinona chita-o hi nasantuwan an tatakhun Apo Jos, ti na-ulahan ta-o khapo chin nangngolan ja nangunuchan ta-o ay ni hapit na, ja natihtikhuwan chin numpabautisaran ta-o hi chanum.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Hitay chi enat Kristo, hot mumpfangngad an mangagwit ay chita-o an namati an mipadchung hi napintas an pfalahang an ahagwaona. Ay chuy ja ma-id oh-ohhah pfahor ta-o, ja mapmaphod ta-o hi pannig na, ti magpong ta-o.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hotti amat hina koma chi aton ju an linala-e an mamhod hana enah-ahagwaan ju, an amat khu ay ni pamhod ju ay ni achor ju.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ti un chah gway oha hi achi mamhod hi achor na? Ma-id an gwahchinonon hon hinalimunana hini achor na. Ja amat hina chi enat Hesus ay chita-o an namati,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ti impfilangchita-o hi alimatong ni achor na.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Gwacha han nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Hijaot un mahapor an taynan ni lala-e hi ama na ja hi ina na ta i midchum ay ni ahagwa na an pfupfai ta mumpfalin cha hi oh-ohha an achor.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Gwa han na-unig an ma-achar ay tay, ja hay alloꞌ ja etalato na hini neꞌ-oh-ohhaan ta-o an tatakhun Apo Jos ay Kristo.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Muti gwacha khu han ituchu na ay chaꞌju an hempfapfalay an amat heto. Hini lala-e ja podpodhona hini ahagwa na an amat ay ni atona an mamhod ay ni achor na. Ja hini ayya pfupfai, ja mahapor an lihpituwona hini ahagwa na an lala-e.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.