Colossenses 4
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Chaꞌju an a-ap-apon chi himpfut, ja onoꞌnongon ju ta hay magpong chi aton ju ay chicha. Ti anila ju an anong un chaꞌju ja gway Apo ju ad langit an manugi ay chaꞌju.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Hay oha hi alloꞌ ay chaꞌju an amin, ja itugtukha ju an khun mungkalalag, ja enhehemad ju, ja khun aju munyaman ay Apo Jos.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Mungkalalag aju ayya ja khun chaꞌmi pi-idchum an ekalalakhan. Epfokha ju ay Apo Jos ta hijay mangpaꞌ-igwin hay homalegwa ay ni i mi aton an mangtudtuchu ay ni omaꞌ-atan Kristo an agkhuy nipa-innila chin hophopapna. Hitay an khun mi itudtuchu chi khimmapo hi ujaꞌ nipfaluchan ad ugwani.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ekalalakhanaꞌ ta hini atoꞌ an muntudtuchu ja nalaka hi ma-awatan, ti hitay chi amatan chi muntudtuchu.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ep-ephod ju an miꞌtakhu ta ma-id koma pahigwon hana agkhuy namati, ja mehahagkhana aju an amin hi timpo an mangali ay ni omaꞌ-atan Kristo.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Tikhan ju ta megngor ja ma-uloy hini aton ju an mangali ja annilaon ju koma hini maphod an pampfar ju hi oha-ohanna an gway epfokha na.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Hi Tikikus ja oha an akhi an namati an podpodhon ta-o. Hijay honakhoꞌ ta ipa-innila na ay chaꞌju an amin hana naꞌna-at ay ha-in. Mapagtarkan hija an khun tomolong ay ha-in, ja padchung u an khun munserbi ay Apo Hesus.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Hijaot un u honakhon hija ta ipa-innila na hini omaꞌ-atan mi heto ja ta ipapfi-ah na hini nomnom ju.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Hi Onesimus an narpu hina ja oha khu an mapagtarkan an ibpfa an podpodhon ta-o. Hijay pun-ibpfan Tikikus an umali hina ja ipa-innila cha an amin hana naꞌna-at heto.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Hi Aristarkus an niꞌpfabpfalud ay ha-in ja pakumustaan chaꞌju, ja amat khu ay Mark an ibpfan Barnabas. Hi Mark chin inaliꞌ an mangiliyon ju hu-un umali hina.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ja pakumustaan chaꞌju khu ay Hesus Justus. An amin hana Hudju heto an namati, ja un angkhay hay hato tolo chi nun-i-ibpfaꞌ an khun muntudtuchu hato tatakhu ta gway aton cha an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mun-an-anlaaꞌ khapo hi tolong cha ay ha-in.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Hi Epafras an narpu hina gwachaan ju an khun munserbi ay Kristo Hesus, ja tan pakumustaan chaꞌju. Itugtukha na an mangkalalakhan ay chaꞌju ta mehamad hini pammati ju ja paꞌ-innilaon ju an amin hana penhod Apo Jos.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Tihtikhuwaꞌ hana liyaꞌ na an khun manamuwan hay hana ap-aphochan ju, ja hay hana khu namati ad Laodisea ja Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ja pakumustaan chaꞌju khu ay Luke, hini podpodhon ta-o an choktor, chicha ay Demas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Allon ju hana i-ibpfa ta-o an namati hichi ad Laodisea an pakumustaaꞌ chicha, ja amat khu ay Nimfa ja hana namati an khun mummeha ay ni pfalay na.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Napfalin ayya an empfaha ju hitay tulaꞌ ja impi-uy ju ad Laodisea ta peꞌpfahan hana namati an khun ma-amung an mummeha hichi. Ja gwa khu han tulaꞌ u hichi ad Laodisea hotti peꞌpfaha ju khu nu ipa-ali cha ay chaꞌju.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ja allon ju ay Arkipus ta ikhibpfoh na hini tamu an impulang Apo Hesus ay hija.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ha-in an hi Paul chi nangkhulit ay tay me-ang-angonoh an tulaꞌ. Omod aju hina? Achi ju alichuwan an nipfabpfaluchaꞌ pay hotti ekarkalalakhanaꞌ.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.