Colossenses 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chaꞌju an a-ap-apon chi himpfut, ja onoꞌnongon ju ta hay magpong chi aton ju ay chicha. Ti anila ju an anong un chaꞌju ja gway Apo ju ad langit an manugi ay chaꞌju.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Hay oha hi alloꞌ ay chaꞌju an amin, ja itugtukha ju an khun mungkalalag, ja enhehemad ju, ja khun aju munyaman ay Apo Jos.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Mungkalalag aju ayya ja khun chaꞌmi pi-idchum an ekalalakhan. Epfokha ju ay Apo Jos ta hijay mangpaꞌ-igwin hay homalegwa ay ni i mi aton an mangtudtuchu ay ni omaꞌ-atan Kristo an agkhuy nipa-innila chin hophopapna. Hitay an khun mi itudtuchu chi khimmapo hi ujaꞌ nipfaluchan ad ugwani.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ekalalakhanaꞌ ta hini atoꞌ an muntudtuchu ja nalaka hi ma-awatan, ti hitay chi amatan chi muntudtuchu.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ep-ephod ju an miꞌtakhu ta ma-id koma pahigwon hana agkhuy namati, ja mehahagkhana aju an amin hi timpo an mangali ay ni omaꞌ-atan Kristo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Tikhan ju ta megngor ja ma-uloy hini aton ju an mangali ja annilaon ju koma hini maphod an pampfar ju hi oha-ohanna an gway epfokha na.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Hi Tikikus ja oha an akhi an namati an podpodhon ta-o. Hijay honakhoꞌ ta ipa-innila na ay chaꞌju an amin hana naꞌna-at ay ha-in. Mapagtarkan hija an khun tomolong ay ha-in, ja padchung u an khun munserbi ay Apo Hesus.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Hijaot un u honakhon hija ta ipa-innila na hini omaꞌ-atan mi heto ja ta ipapfi-ah na hini nomnom ju.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Hi Onesimus an narpu hina ja oha khu an mapagtarkan an ibpfa an podpodhon ta-o. Hijay pun-ibpfan Tikikus an umali hina ja ipa-innila cha an amin hana naꞌna-at heto.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Hi Aristarkus an niꞌpfabpfalud ay ha-in ja pakumustaan chaꞌju, ja amat khu ay Mark an ibpfan Barnabas. Hi Mark chin inaliꞌ an mangiliyon ju hu-un umali hina.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ja pakumustaan chaꞌju khu ay Hesus Justus. An amin hana Hudju heto an namati, ja un angkhay hay hato tolo chi nun-i-ibpfaꞌ an khun muntudtuchu hato tatakhu ta gway aton cha an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mun-an-anlaaꞌ khapo hi tolong cha ay ha-in.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Hi Epafras an narpu hina gwachaan ju an khun munserbi ay Kristo Hesus, ja tan pakumustaan chaꞌju. Itugtukha na an mangkalalakhan ay chaꞌju ta mehamad hini pammati ju ja paꞌ-innilaon ju an amin hana penhod Apo Jos.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Tihtikhuwaꞌ hana liyaꞌ na an khun manamuwan hay hana ap-aphochan ju, ja hay hana khu namati ad Laodisea ja Hierapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ja pakumustaan chaꞌju khu ay Luke, hini podpodhon ta-o an choktor, chicha ay Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Allon ju hana i-ibpfa ta-o an namati hichi ad Laodisea an pakumustaaꞌ chicha, ja amat khu ay Nimfa ja hana namati an khun mummeha ay ni pfalay na.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Napfalin ayya an empfaha ju hitay tulaꞌ ja impi-uy ju ad Laodisea ta peꞌpfahan hana namati an khun ma-amung an mummeha hichi. Ja gwa khu han tulaꞌ u hichi ad Laodisea hotti peꞌpfaha ju khu nu ipa-ali cha ay chaꞌju.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ja allon ju ay Arkipus ta ikhibpfoh na hini tamu an impulang Apo Hesus ay hija.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ha-in an hi Paul chi nangkhulit ay tay me-ang-angonoh an tulaꞌ. Omod aju hina? Achi ju alichuwan an nipfabpfaluchaꞌ pay hotti ekarkalalakhanaꞌ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.