Colossenses 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chaꞌju an a-ap-apon chi himpfut, ja onoꞌnongon ju ta hay magpong chi aton ju ay chicha. Ti anila ju an anong un chaꞌju ja gway Apo ju ad langit an manugi ay chaꞌju.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Hay oha hi alloꞌ ay chaꞌju an amin, ja itugtukha ju an khun mungkalalag, ja enhehemad ju, ja khun aju munyaman ay Apo Jos.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Mungkalalag aju ayya ja khun chaꞌmi pi-idchum an ekalalakhan. Epfokha ju ay Apo Jos ta hijay mangpaꞌ-igwin hay homalegwa ay ni i mi aton an mangtudtuchu ay ni omaꞌ-atan Kristo an agkhuy nipa-innila chin hophopapna. Hitay an khun mi itudtuchu chi khimmapo hi ujaꞌ nipfaluchan ad ugwani.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ekalalakhanaꞌ ta hini atoꞌ an muntudtuchu ja nalaka hi ma-awatan, ti hitay chi amatan chi muntudtuchu.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ep-ephod ju an miꞌtakhu ta ma-id koma pahigwon hana agkhuy namati, ja mehahagkhana aju an amin hi timpo an mangali ay ni omaꞌ-atan Kristo.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Tikhan ju ta megngor ja ma-uloy hini aton ju an mangali ja annilaon ju koma hini maphod an pampfar ju hi oha-ohanna an gway epfokha na.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Hi Tikikus ja oha an akhi an namati an podpodhon ta-o. Hijay honakhoꞌ ta ipa-innila na ay chaꞌju an amin hana naꞌna-at ay ha-in. Mapagtarkan hija an khun tomolong ay ha-in, ja padchung u an khun munserbi ay Apo Hesus.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Hijaot un u honakhon hija ta ipa-innila na hini omaꞌ-atan mi heto ja ta ipapfi-ah na hini nomnom ju.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Hi Onesimus an narpu hina ja oha khu an mapagtarkan an ibpfa an podpodhon ta-o. Hijay pun-ibpfan Tikikus an umali hina ja ipa-innila cha an amin hana naꞌna-at heto.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Hi Aristarkus an niꞌpfabpfalud ay ha-in ja pakumustaan chaꞌju, ja amat khu ay Mark an ibpfan Barnabas. Hi Mark chin inaliꞌ an mangiliyon ju hu-un umali hina.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Ja pakumustaan chaꞌju khu ay Hesus Justus. An amin hana Hudju heto an namati, ja un angkhay hay hato tolo chi nun-i-ibpfaꞌ an khun muntudtuchu hato tatakhu ta gway aton cha an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mun-an-anlaaꞌ khapo hi tolong cha ay ha-in.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Hi Epafras an narpu hina gwachaan ju an khun munserbi ay Kristo Hesus, ja tan pakumustaan chaꞌju. Itugtukha na an mangkalalakhan ay chaꞌju ta mehamad hini pammati ju ja paꞌ-innilaon ju an amin hana penhod Apo Jos.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Tihtikhuwaꞌ hana liyaꞌ na an khun manamuwan hay hana ap-aphochan ju, ja hay hana khu namati ad Laodisea ja Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ja pakumustaan chaꞌju khu ay Luke, hini podpodhon ta-o an choktor, chicha ay Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Allon ju hana i-ibpfa ta-o an namati hichi ad Laodisea an pakumustaaꞌ chicha, ja amat khu ay Nimfa ja hana namati an khun mummeha ay ni pfalay na.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Napfalin ayya an empfaha ju hitay tulaꞌ ja impi-uy ju ad Laodisea ta peꞌpfahan hana namati an khun ma-amung an mummeha hichi. Ja gwa khu han tulaꞌ u hichi ad Laodisea hotti peꞌpfaha ju khu nu ipa-ali cha ay chaꞌju.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ja allon ju ay Arkipus ta ikhibpfoh na hini tamu an impulang Apo Hesus ay hija.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ha-in an hi Paul chi nangkhulit ay tay me-ang-angonoh an tulaꞌ. Omod aju hina? Achi ju alichuwan an nipfabpfaluchaꞌ pay hotti ekarkalalakhanaꞌ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.