Colossenses 4
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Chaꞌju an a-ap-apon chi himpfut, ja onoꞌnongon ju ta hay magpong chi aton ju ay chicha. Ti anila ju an anong un chaꞌju ja gway Apo ju ad langit an manugi ay chaꞌju.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Hay oha hi alloꞌ ay chaꞌju an amin, ja itugtukha ju an khun mungkalalag, ja enhehemad ju, ja khun aju munyaman ay Apo Jos.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Mungkalalag aju ayya ja khun chaꞌmi pi-idchum an ekalalakhan. Epfokha ju ay Apo Jos ta hijay mangpaꞌ-igwin hay homalegwa ay ni i mi aton an mangtudtuchu ay ni omaꞌ-atan Kristo an agkhuy nipa-innila chin hophopapna. Hitay an khun mi itudtuchu chi khimmapo hi ujaꞌ nipfaluchan ad ugwani.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ekalalakhanaꞌ ta hini atoꞌ an muntudtuchu ja nalaka hi ma-awatan, ti hitay chi amatan chi muntudtuchu.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ep-ephod ju an miꞌtakhu ta ma-id koma pahigwon hana agkhuy namati, ja mehahagkhana aju an amin hi timpo an mangali ay ni omaꞌ-atan Kristo.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Tikhan ju ta megngor ja ma-uloy hini aton ju an mangali ja annilaon ju koma hini maphod an pampfar ju hi oha-ohanna an gway epfokha na.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Hi Tikikus ja oha an akhi an namati an podpodhon ta-o. Hijay honakhoꞌ ta ipa-innila na ay chaꞌju an amin hana naꞌna-at ay ha-in. Mapagtarkan hija an khun tomolong ay ha-in, ja padchung u an khun munserbi ay Apo Hesus.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Hijaot un u honakhon hija ta ipa-innila na hini omaꞌ-atan mi heto ja ta ipapfi-ah na hini nomnom ju.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Hi Onesimus an narpu hina ja oha khu an mapagtarkan an ibpfa an podpodhon ta-o. Hijay pun-ibpfan Tikikus an umali hina ja ipa-innila cha an amin hana naꞌna-at heto.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Hi Aristarkus an niꞌpfabpfalud ay ha-in ja pakumustaan chaꞌju, ja amat khu ay Mark an ibpfan Barnabas. Hi Mark chin inaliꞌ an mangiliyon ju hu-un umali hina.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ja pakumustaan chaꞌju khu ay Hesus Justus. An amin hana Hudju heto an namati, ja un angkhay hay hato tolo chi nun-i-ibpfaꞌ an khun muntudtuchu hato tatakhu ta gway aton cha an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos. Mun-an-anlaaꞌ khapo hi tolong cha ay ha-in.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Hi Epafras an narpu hina gwachaan ju an khun munserbi ay Kristo Hesus, ja tan pakumustaan chaꞌju. Itugtukha na an mangkalalakhan ay chaꞌju ta mehamad hini pammati ju ja paꞌ-innilaon ju an amin hana penhod Apo Jos.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Tihtikhuwaꞌ hana liyaꞌ na an khun manamuwan hay hana ap-aphochan ju, ja hay hana khu namati ad Laodisea ja Hierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ja pakumustaan chaꞌju khu ay Luke, hini podpodhon ta-o an choktor, chicha ay Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Allon ju hana i-ibpfa ta-o an namati hichi ad Laodisea an pakumustaaꞌ chicha, ja amat khu ay Nimfa ja hana namati an khun mummeha ay ni pfalay na.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Napfalin ayya an empfaha ju hitay tulaꞌ ja impi-uy ju ad Laodisea ta peꞌpfahan hana namati an khun ma-amung an mummeha hichi. Ja gwa khu han tulaꞌ u hichi ad Laodisea hotti peꞌpfaha ju khu nu ipa-ali cha ay chaꞌju.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ja allon ju ay Arkipus ta ikhibpfoh na hini tamu an impulang Apo Hesus ay hija.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Ha-in an hi Paul chi nangkhulit ay tay me-ang-angonoh an tulaꞌ. Omod aju hina? Achi ju alichuwan an nipfabpfaluchaꞌ pay hotti ekarkalalakhanaꞌ.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.