Colossenses 2

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Penhod u an annilaon ju hitay otong an pani-ar u an mangat hana ap-aphochan ju ja hana namati ad Laodisea ja an amin hana uchumna an agkhuy pay nannig ay ha-in.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ti podhoꞌ an pfumi-ah hini nomnom ju ja pomhod hini pun-oh-ohhaan ju khapo hi numpepennohhochan ju. Ja podhoꞌ khu an magwachaan aju hana napfalor an bindisyon an pfungan chi punchomo-an ju ay ni na-awatan ju an omaꞌ-atan Kristo an agkhuy impa-innilan Apo Jos hichin hophopapna.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Hi Kristo ja angkhay chi pangalan ay tay napfalor an la-eng ja nomnom ta ma-innila hitay planon Apo Jos an agkhuy na impa-innila.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Inaliꞌ hay hato ta achi aju mepfallong hana hapit hay hana khun pfumarpfali.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Anong unaꞌ mama-id hina ja khun chaꞌju chamchama nomnomnomon. Mun-an-anlaaꞌ an nangngor hi khun ju pun-oh-ohhaan hi nomnom ja hi agwachaan chi nehamad hi pammati ju ay Kristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Inapfulut ju mahpay hi Kristo Hesus an Apo ta-o, hotti mahapor an miꞌtakhu aju an amat ay ni piꞌtakhuwan chi ohan takhu an nidchum ay hija.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Hotti hini pammati ju ay hija ja amat koma hi ajiw an anchu-oy chi lamot na, ja amat hi pfalay an napakhad ja nehamad chi tu-ud na. Amat heto chi nituchu ay chaꞌju hotti aton ju hay hato an gwachaan hi panagyaman.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Tikhan ju ta achi aju mepfallong hana munhapit hi umallilaw ja hana ma-id chi poot na, an nepognad hi nomnom ja urchin chi tatakhu. Achi miꞌpadchung hay hato ay ni umannung an omaꞌ-atan Kristo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ti hay umannung an omaꞌ-atan Kristo ja numpfalin hi takhu muti gwacha chamchama ay hija an amin hini kinajos Apo Jos.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Hotti napfagpfagto hi Kristo mu an amin chi achi matikhaw an gway apfalinana, ja khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay hija ja gwa an amin chi mahapor ay ni pfakhu an piꞌtakhuwan ju.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ja khapo ay tay nidchuman ju ay hija ja mipfilang aju hi nakugit. Muti pfu-un hini kugit an khun aton chi takhu, ti hini penhod u an allon ja hini nangaanan Kristo ay ni napfahulan an atatakhu ju.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ti chin numpabautisaran ju, ja nidchum aju an niꞌlupfuꞌ ja niꞌmahu ay Kristo khapo ay ni pammati ju ay ni apfalinan Apo Jos an nanakhu ay Kristo.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Chin pengpenghana, ja natoy aju hi pannig Apo Jos khapo hi pfahor ju ja khapo ta agkhuy na-aan hana nihihikhud an napukhit an atatakhu ju. Muti ad ugwani, ja inchatan chaꞌju ay ni piꞌtakhuwan an gwa ay Kristo, ja penakawana hana pfahor ju.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ti hachi nitulaꞌ an urchin Apo Jos ja amat hi hijay nangchalom ay chita-o. Muti ma-id mahpay ma-at tay urchin ti enalan Apo Jos hini lehtaan chi pfahor ta-o ja empfakhat na hichi kros Hesus, hotti na-upfah.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ja enameh Apo Jos hini apfalinan hana a-ap-apon chi nun-apupukhit an ispiritu ja hana uchumna an napukhit an gway apfalinana. Ja impatikhaw na chin natajan Kristo chin nangamehana ay chicha ta ma-innila an enaana hini apfalinan cha chuy an ispiritu.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Hotti achi ju chonglon hana manugi ay chaꞌju khapo ta achi aju meꞌ-ampoy hana allon cha an paniyaw, an amat hana ma-uꞌmun, ja hana metennagwon ja pfinulan an ngilin, ja hana Hapfachu an ngilin.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Hay hato an khun mitudtuchu ja un ágwan hana mepallog an umannung an ma-unud. Ti immali hini umannung an hija hi Kristo, hotti ma-id koma hana paniyaw.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Achi ju ekhokhongngahan hana tatakhu an mamahiw ay chaꞌju, an mangali hi achi aju miꞌtakhu ay Apo Jos khapo ta achi ju khun dayawon hana angher ja achi ju unuchon hini khun cha ipatpatikhaw an aton cha an mumpakumbaba. Allon cha hi un cha akhaꞌkhaja khapo hana nabnab-on an nipatikhaw ay chicha. Muti achi umannung, an un cha mumpa-akhaja, ti hini na-inlubungan an nomnom cha chi mangpadchong ay chicha.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Agkhuy cha neta-od ay Kristo an ulu ta-o an namati. Chita-o an achor na chi neta-od ay hija. An amin hato alimatong chi achor ja nun-oh-ohha cha khapo hay hana ulat an nangaputan hana laman, ja hana khalutkhut an nanoꞌ-op hana tungar. Ja nu neta-od cha ay ni ulu hot pfumi-ah ja pomhod cha. Amat hina khu hini penhod Apo Jos ay chita-o, an meta-od ta-o ay Kristo ta mun-oh-ohha ta-o, ja pomhod hini pangunuchan ta-o ay hija.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Khapo ta ne-etoy aju ay Kristo ja pfu-un mahpay hana urchin chi takhu chi mangpadchong ay chaꞌju. Hotti anagkha ta khun ju pay unuchon hana ugalin chi na-inlubungan an tatakhu? Achi ju koma unuchon hana allon cha an,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Paniyaw hi ugnan, paniyaw hi tamtaman, paniyaw hi hoꞌ-on.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Hay hato ja un ab-apfig ja nehahalla an tudtuchu an enephod chi takhu. Ma-id inherpfi cha, ti hay hato khun cha panijagwon ja inchat Apo Jos ta gway anun ja inumon ja angkhay.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Omaꞌ-at hi maphod hato an unuchon, ti ipapilit cha hini aton chi takhu an mange-ar-alla an mundayaw, ja hini aton an mumpakumbaba ja hana aton an mamalikhat ay tay achor. Muti ma-id oh-ohha hi ma-itolong cha ta mepagwa hana napukhit an podhon tay achor.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.