Colossenses 2

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Penhod u an annilaon ju hitay otong an pani-ar u an mangat hana ap-aphochan ju ja hana namati ad Laodisea ja an amin hana uchumna an agkhuy pay nannig ay ha-in.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ti podhoꞌ an pfumi-ah hini nomnom ju ja pomhod hini pun-oh-ohhaan ju khapo hi numpepennohhochan ju. Ja podhoꞌ khu an magwachaan aju hana napfalor an bindisyon an pfungan chi punchomo-an ju ay ni na-awatan ju an omaꞌ-atan Kristo an agkhuy impa-innilan Apo Jos hichin hophopapna.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Hi Kristo ja angkhay chi pangalan ay tay napfalor an la-eng ja nomnom ta ma-innila hitay planon Apo Jos an agkhuy na impa-innila.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Inaliꞌ hay hato ta achi aju mepfallong hana hapit hay hana khun pfumarpfali.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Anong unaꞌ mama-id hina ja khun chaꞌju chamchama nomnomnomon. Mun-an-anlaaꞌ an nangngor hi khun ju pun-oh-ohhaan hi nomnom ja hi agwachaan chi nehamad hi pammati ju ay Kristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Inapfulut ju mahpay hi Kristo Hesus an Apo ta-o, hotti mahapor an miꞌtakhu aju an amat ay ni piꞌtakhuwan chi ohan takhu an nidchum ay hija.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Hotti hini pammati ju ay hija ja amat koma hi ajiw an anchu-oy chi lamot na, ja amat hi pfalay an napakhad ja nehamad chi tu-ud na. Amat heto chi nituchu ay chaꞌju hotti aton ju hay hato an gwachaan hi panagyaman.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Tikhan ju ta achi aju mepfallong hana munhapit hi umallilaw ja hana ma-id chi poot na, an nepognad hi nomnom ja urchin chi tatakhu. Achi miꞌpadchung hay hato ay ni umannung an omaꞌ-atan Kristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ti hay umannung an omaꞌ-atan Kristo ja numpfalin hi takhu muti gwacha chamchama ay hija an amin hini kinajos Apo Jos.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Hotti napfagpfagto hi Kristo mu an amin chi achi matikhaw an gway apfalinana, ja khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay hija ja gwa an amin chi mahapor ay ni pfakhu an piꞌtakhuwan ju.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ja khapo ay tay nidchuman ju ay hija ja mipfilang aju hi nakugit. Muti pfu-un hini kugit an khun aton chi takhu, ti hini penhod u an allon ja hini nangaanan Kristo ay ni napfahulan an atatakhu ju.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ti chin numpabautisaran ju, ja nidchum aju an niꞌlupfuꞌ ja niꞌmahu ay Kristo khapo ay ni pammati ju ay ni apfalinan Apo Jos an nanakhu ay Kristo.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Chin pengpenghana, ja natoy aju hi pannig Apo Jos khapo hi pfahor ju ja khapo ta agkhuy na-aan hana nihihikhud an napukhit an atatakhu ju. Muti ad ugwani, ja inchatan chaꞌju ay ni piꞌtakhuwan an gwa ay Kristo, ja penakawana hana pfahor ju.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ti hachi nitulaꞌ an urchin Apo Jos ja amat hi hijay nangchalom ay chita-o. Muti ma-id mahpay ma-at tay urchin ti enalan Apo Jos hini lehtaan chi pfahor ta-o ja empfakhat na hichi kros Hesus, hotti na-upfah.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ja enameh Apo Jos hini apfalinan hana a-ap-apon chi nun-apupukhit an ispiritu ja hana uchumna an napukhit an gway apfalinana. Ja impatikhaw na chin natajan Kristo chin nangamehana ay chicha ta ma-innila an enaana hini apfalinan cha chuy an ispiritu.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Hotti achi ju chonglon hana manugi ay chaꞌju khapo ta achi aju meꞌ-ampoy hana allon cha an paniyaw, an amat hana ma-uꞌmun, ja hana metennagwon ja pfinulan an ngilin, ja hana Hapfachu an ngilin.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Hay hato an khun mitudtuchu ja un ágwan hana mepallog an umannung an ma-unud. Ti immali hini umannung an hija hi Kristo, hotti ma-id koma hana paniyaw.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Achi ju ekhokhongngahan hana tatakhu an mamahiw ay chaꞌju, an mangali hi achi aju miꞌtakhu ay Apo Jos khapo ta achi ju khun dayawon hana angher ja achi ju unuchon hini khun cha ipatpatikhaw an aton cha an mumpakumbaba. Allon cha hi un cha akhaꞌkhaja khapo hana nabnab-on an nipatikhaw ay chicha. Muti achi umannung, an un cha mumpa-akhaja, ti hini na-inlubungan an nomnom cha chi mangpadchong ay chicha.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Agkhuy cha neta-od ay Kristo an ulu ta-o an namati. Chita-o an achor na chi neta-od ay hija. An amin hato alimatong chi achor ja nun-oh-ohha cha khapo hay hana ulat an nangaputan hana laman, ja hana khalutkhut an nanoꞌ-op hana tungar. Ja nu neta-od cha ay ni ulu hot pfumi-ah ja pomhod cha. Amat hina khu hini penhod Apo Jos ay chita-o, an meta-od ta-o ay Kristo ta mun-oh-ohha ta-o, ja pomhod hini pangunuchan ta-o ay hija.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Khapo ta ne-etoy aju ay Kristo ja pfu-un mahpay hana urchin chi takhu chi mangpadchong ay chaꞌju. Hotti anagkha ta khun ju pay unuchon hana ugalin chi na-inlubungan an tatakhu? Achi ju koma unuchon hana allon cha an,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Paniyaw hi ugnan, paniyaw hi tamtaman, paniyaw hi hoꞌ-on.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Hay hato ja un ab-apfig ja nehahalla an tudtuchu an enephod chi takhu. Ma-id inherpfi cha, ti hay hato khun cha panijagwon ja inchat Apo Jos ta gway anun ja inumon ja angkhay.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Omaꞌ-at hi maphod hato an unuchon, ti ipapilit cha hini aton chi takhu an mange-ar-alla an mundayaw, ja hini aton an mumpakumbaba ja hana aton an mamalikhat ay tay achor. Muti ma-id oh-ohha hi ma-itolong cha ta mepagwa hana napukhit an podhon tay achor.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.