Colossenses 2

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Penhod u an annilaon ju hitay otong an pani-ar u an mangat hana ap-aphochan ju ja hana namati ad Laodisea ja an amin hana uchumna an agkhuy pay nannig ay ha-in.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ti podhoꞌ an pfumi-ah hini nomnom ju ja pomhod hini pun-oh-ohhaan ju khapo hi numpepennohhochan ju. Ja podhoꞌ khu an magwachaan aju hana napfalor an bindisyon an pfungan chi punchomo-an ju ay ni na-awatan ju an omaꞌ-atan Kristo an agkhuy impa-innilan Apo Jos hichin hophopapna.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Hi Kristo ja angkhay chi pangalan ay tay napfalor an la-eng ja nomnom ta ma-innila hitay planon Apo Jos an agkhuy na impa-innila.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Inaliꞌ hay hato ta achi aju mepfallong hana hapit hay hana khun pfumarpfali.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Anong unaꞌ mama-id hina ja khun chaꞌju chamchama nomnomnomon. Mun-an-anlaaꞌ an nangngor hi khun ju pun-oh-ohhaan hi nomnom ja hi agwachaan chi nehamad hi pammati ju ay Kristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Inapfulut ju mahpay hi Kristo Hesus an Apo ta-o, hotti mahapor an miꞌtakhu aju an amat ay ni piꞌtakhuwan chi ohan takhu an nidchum ay hija.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Hotti hini pammati ju ay hija ja amat koma hi ajiw an anchu-oy chi lamot na, ja amat hi pfalay an napakhad ja nehamad chi tu-ud na. Amat heto chi nituchu ay chaꞌju hotti aton ju hay hato an gwachaan hi panagyaman.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Tikhan ju ta achi aju mepfallong hana munhapit hi umallilaw ja hana ma-id chi poot na, an nepognad hi nomnom ja urchin chi tatakhu. Achi miꞌpadchung hay hato ay ni umannung an omaꞌ-atan Kristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ti hay umannung an omaꞌ-atan Kristo ja numpfalin hi takhu muti gwacha chamchama ay hija an amin hini kinajos Apo Jos.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Hotti napfagpfagto hi Kristo mu an amin chi achi matikhaw an gway apfalinana, ja khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay hija ja gwa an amin chi mahapor ay ni pfakhu an piꞌtakhuwan ju.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ja khapo ay tay nidchuman ju ay hija ja mipfilang aju hi nakugit. Muti pfu-un hini kugit an khun aton chi takhu, ti hini penhod u an allon ja hini nangaanan Kristo ay ni napfahulan an atatakhu ju.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ti chin numpabautisaran ju, ja nidchum aju an niꞌlupfuꞌ ja niꞌmahu ay Kristo khapo ay ni pammati ju ay ni apfalinan Apo Jos an nanakhu ay Kristo.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Chin pengpenghana, ja natoy aju hi pannig Apo Jos khapo hi pfahor ju ja khapo ta agkhuy na-aan hana nihihikhud an napukhit an atatakhu ju. Muti ad ugwani, ja inchatan chaꞌju ay ni piꞌtakhuwan an gwa ay Kristo, ja penakawana hana pfahor ju.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ti hachi nitulaꞌ an urchin Apo Jos ja amat hi hijay nangchalom ay chita-o. Muti ma-id mahpay ma-at tay urchin ti enalan Apo Jos hini lehtaan chi pfahor ta-o ja empfakhat na hichi kros Hesus, hotti na-upfah.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ja enameh Apo Jos hini apfalinan hana a-ap-apon chi nun-apupukhit an ispiritu ja hana uchumna an napukhit an gway apfalinana. Ja impatikhaw na chin natajan Kristo chin nangamehana ay chicha ta ma-innila an enaana hini apfalinan cha chuy an ispiritu.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Hotti achi ju chonglon hana manugi ay chaꞌju khapo ta achi aju meꞌ-ampoy hana allon cha an paniyaw, an amat hana ma-uꞌmun, ja hana metennagwon ja pfinulan an ngilin, ja hana Hapfachu an ngilin.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Hay hato an khun mitudtuchu ja un ágwan hana mepallog an umannung an ma-unud. Ti immali hini umannung an hija hi Kristo, hotti ma-id koma hana paniyaw.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Achi ju ekhokhongngahan hana tatakhu an mamahiw ay chaꞌju, an mangali hi achi aju miꞌtakhu ay Apo Jos khapo ta achi ju khun dayawon hana angher ja achi ju unuchon hini khun cha ipatpatikhaw an aton cha an mumpakumbaba. Allon cha hi un cha akhaꞌkhaja khapo hana nabnab-on an nipatikhaw ay chicha. Muti achi umannung, an un cha mumpa-akhaja, ti hini na-inlubungan an nomnom cha chi mangpadchong ay chicha.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Agkhuy cha neta-od ay Kristo an ulu ta-o an namati. Chita-o an achor na chi neta-od ay hija. An amin hato alimatong chi achor ja nun-oh-ohha cha khapo hay hana ulat an nangaputan hana laman, ja hana khalutkhut an nanoꞌ-op hana tungar. Ja nu neta-od cha ay ni ulu hot pfumi-ah ja pomhod cha. Amat hina khu hini penhod Apo Jos ay chita-o, an meta-od ta-o ay Kristo ta mun-oh-ohha ta-o, ja pomhod hini pangunuchan ta-o ay hija.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Khapo ta ne-etoy aju ay Kristo ja pfu-un mahpay hana urchin chi takhu chi mangpadchong ay chaꞌju. Hotti anagkha ta khun ju pay unuchon hana ugalin chi na-inlubungan an tatakhu? Achi ju koma unuchon hana allon cha an,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Paniyaw hi ugnan, paniyaw hi tamtaman, paniyaw hi hoꞌ-on.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Hay hato ja un ab-apfig ja nehahalla an tudtuchu an enephod chi takhu. Ma-id inherpfi cha, ti hay hato khun cha panijagwon ja inchat Apo Jos ta gway anun ja inumon ja angkhay.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Omaꞌ-at hi maphod hato an unuchon, ti ipapilit cha hini aton chi takhu an mange-ar-alla an mundayaw, ja hini aton an mumpakumbaba ja hana aton an mamalikhat ay tay achor. Muti ma-id oh-ohha hi ma-itolong cha ta mepagwa hana napukhit an podhon tay achor.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.