Colossenses 2

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Penhod u an annilaon ju hitay otong an pani-ar u an mangat hana ap-aphochan ju ja hana namati ad Laodisea ja an amin hana uchumna an agkhuy pay nannig ay ha-in.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ti podhoꞌ an pfumi-ah hini nomnom ju ja pomhod hini pun-oh-ohhaan ju khapo hi numpepennohhochan ju. Ja podhoꞌ khu an magwachaan aju hana napfalor an bindisyon an pfungan chi punchomo-an ju ay ni na-awatan ju an omaꞌ-atan Kristo an agkhuy impa-innilan Apo Jos hichin hophopapna.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Hi Kristo ja angkhay chi pangalan ay tay napfalor an la-eng ja nomnom ta ma-innila hitay planon Apo Jos an agkhuy na impa-innila.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Inaliꞌ hay hato ta achi aju mepfallong hana hapit hay hana khun pfumarpfali.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Anong unaꞌ mama-id hina ja khun chaꞌju chamchama nomnomnomon. Mun-an-anlaaꞌ an nangngor hi khun ju pun-oh-ohhaan hi nomnom ja hi agwachaan chi nehamad hi pammati ju ay Kristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Inapfulut ju mahpay hi Kristo Hesus an Apo ta-o, hotti mahapor an miꞌtakhu aju an amat ay ni piꞌtakhuwan chi ohan takhu an nidchum ay hija.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Hotti hini pammati ju ay hija ja amat koma hi ajiw an anchu-oy chi lamot na, ja amat hi pfalay an napakhad ja nehamad chi tu-ud na. Amat heto chi nituchu ay chaꞌju hotti aton ju hay hato an gwachaan hi panagyaman.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Tikhan ju ta achi aju mepfallong hana munhapit hi umallilaw ja hana ma-id chi poot na, an nepognad hi nomnom ja urchin chi tatakhu. Achi miꞌpadchung hay hato ay ni umannung an omaꞌ-atan Kristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ti hay umannung an omaꞌ-atan Kristo ja numpfalin hi takhu muti gwacha chamchama ay hija an amin hini kinajos Apo Jos.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Hotti napfagpfagto hi Kristo mu an amin chi achi matikhaw an gway apfalinana, ja khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay hija ja gwa an amin chi mahapor ay ni pfakhu an piꞌtakhuwan ju.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ja khapo ay tay nidchuman ju ay hija ja mipfilang aju hi nakugit. Muti pfu-un hini kugit an khun aton chi takhu, ti hini penhod u an allon ja hini nangaanan Kristo ay ni napfahulan an atatakhu ju.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ti chin numpabautisaran ju, ja nidchum aju an niꞌlupfuꞌ ja niꞌmahu ay Kristo khapo ay ni pammati ju ay ni apfalinan Apo Jos an nanakhu ay Kristo.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Chin pengpenghana, ja natoy aju hi pannig Apo Jos khapo hi pfahor ju ja khapo ta agkhuy na-aan hana nihihikhud an napukhit an atatakhu ju. Muti ad ugwani, ja inchatan chaꞌju ay ni piꞌtakhuwan an gwa ay Kristo, ja penakawana hana pfahor ju.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ti hachi nitulaꞌ an urchin Apo Jos ja amat hi hijay nangchalom ay chita-o. Muti ma-id mahpay ma-at tay urchin ti enalan Apo Jos hini lehtaan chi pfahor ta-o ja empfakhat na hichi kros Hesus, hotti na-upfah.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ja enameh Apo Jos hini apfalinan hana a-ap-apon chi nun-apupukhit an ispiritu ja hana uchumna an napukhit an gway apfalinana. Ja impatikhaw na chin natajan Kristo chin nangamehana ay chicha ta ma-innila an enaana hini apfalinan cha chuy an ispiritu.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Hotti achi ju chonglon hana manugi ay chaꞌju khapo ta achi aju meꞌ-ampoy hana allon cha an paniyaw, an amat hana ma-uꞌmun, ja hana metennagwon ja pfinulan an ngilin, ja hana Hapfachu an ngilin.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hay hato an khun mitudtuchu ja un ágwan hana mepallog an umannung an ma-unud. Ti immali hini umannung an hija hi Kristo, hotti ma-id koma hana paniyaw.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Achi ju ekhokhongngahan hana tatakhu an mamahiw ay chaꞌju, an mangali hi achi aju miꞌtakhu ay Apo Jos khapo ta achi ju khun dayawon hana angher ja achi ju unuchon hini khun cha ipatpatikhaw an aton cha an mumpakumbaba. Allon cha hi un cha akhaꞌkhaja khapo hana nabnab-on an nipatikhaw ay chicha. Muti achi umannung, an un cha mumpa-akhaja, ti hini na-inlubungan an nomnom cha chi mangpadchong ay chicha.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Agkhuy cha neta-od ay Kristo an ulu ta-o an namati. Chita-o an achor na chi neta-od ay hija. An amin hato alimatong chi achor ja nun-oh-ohha cha khapo hay hana ulat an nangaputan hana laman, ja hana khalutkhut an nanoꞌ-op hana tungar. Ja nu neta-od cha ay ni ulu hot pfumi-ah ja pomhod cha. Amat hina khu hini penhod Apo Jos ay chita-o, an meta-od ta-o ay Kristo ta mun-oh-ohha ta-o, ja pomhod hini pangunuchan ta-o ay hija.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Khapo ta ne-etoy aju ay Kristo ja pfu-un mahpay hana urchin chi takhu chi mangpadchong ay chaꞌju. Hotti anagkha ta khun ju pay unuchon hana ugalin chi na-inlubungan an tatakhu? Achi ju koma unuchon hana allon cha an,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Paniyaw hi ugnan, paniyaw hi tamtaman, paniyaw hi hoꞌ-on.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Hay hato ja un ab-apfig ja nehahalla an tudtuchu an enephod chi takhu. Ma-id inherpfi cha, ti hay hato khun cha panijagwon ja inchat Apo Jos ta gway anun ja inumon ja angkhay.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Omaꞌ-at hi maphod hato an unuchon, ti ipapilit cha hini aton chi takhu an mange-ar-alla an mundayaw, ja hini aton an mumpakumbaba ja hana aton an mamalikhat ay tay achor. Muti ma-id oh-ohha hi ma-itolong cha ta mepagwa hana napukhit an podhon tay achor.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.