Colossenses 1

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha-in hi Paul an numpfalin hi apostol Hesu Kristo, ti hitay chi podhon Apo Jos. Ja hitay nun-ibpfaꞌ heto ja hi Timoti an akhi ta-o.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an nasantuwan ja mapagtarkan an a-akhi hina ad Kolosas ti nidchum ta-o an amin ay Kristo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 An amin chi pangkalalakhan mi ay chaꞌju ja khun ami munyaman ay Apo Jos an Aman Hesu Kristo an Apo ta-o,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ti chengngor mi hini omaꞌ-atan ni pammati ju ay Kristo Hesus ja hini pamhod ju an amin hana tatakhun Apo Jos.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Hitay pammati ja pamhod ju ja nepognad ay tay mamahhod an enchachaag Apo Jos an michat hay hana namati ay hija. Ja inannila ju hini omaꞌ-atan tay enhahagkhanan Apo Jos ad langit chin nangngolan ju ay tay umannung an Ebanghelyon Kristo.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Pfu-un chaꞌju ja angkhay chi nanginnila, ti nunchongor hitay Ebanghelyo hana apfuglapfuglay, ja maphod hini khuna ipfunga ay ni piꞌtakhuwan hana namati. Ja amat hina khu hini pfunga na ay chaꞌju nete-a chin nunchongolan ja nanginnilaan ju ay ni umannung an omaꞌ-atan ni khohkhoh Apo Jos.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Hi Epafras an oha an podpodhon mi an pun-ibpfa ay tay punserbiyan mi ay Kristo chi nahhun an nanuchugwan ay chaꞌju. Mapagtarkan hija an pfaar Kristo an khun mi honakhon an tomolong ay tay tamu mi.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Hijay nangpa-innila ay chaꞌmi ay ni otong an pamhod ju hay hana tatakhun Apo Jos khapo ay ni Espiritu Santo an gawwacha ay chaꞌju.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Nete-a chin nangngolan mi hay hato, ja ingkhimoh mi an mangkalalakhan ay chaꞌju. Hay kalalag mi ja hini Espiritu Santo ja ichat na koma an amin hini pannaka-awat ja maphod an nomnom ta annilaon ju hini penhod na an peꞌ-at ju.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hot miꞌtakhu aju an me-anag hay hana nidchum ay Apo Hesus ta aton ju hana omepa-anla ay hija ja peꞌhehemad ju an amin hana maphod an khun ju aton, hot ma-ug-ugman hini panginnilaan ju ay Apo Jos.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Hay kalalag mi ja papfi-ahon chaꞌju ay Apo Jos khapo ay ni nakaskasda-aw an achi malukud an apfalinana, ta mun-an-anla aju an mangedpor nu ngachah chi hay maꞌma-at ay chaꞌju.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Khun aju koma munyaman ay Jos Ama, ti hijay nangpfilang ay chita-o an meꞌpfanoh hana mun-aphod an enchachaag na an ichat hana tatakhu na, chita-o an niꞌtattakhu ay ni mumpapattar an piꞌtakhuwan.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Enekak chita-o ay Apo Jos ay ni munhehellong an pun-ap-apugwan Satanas ja inidchum chita-o ay ni mumpapattar an pun-ap-apugwan ni podpodhona an Empfalay na.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Khapo chin natajan tay Empfalay na ja nawayawaya-an ta-o, ti napakawan mahpay an amin chi pfahor ta-o an nidchum ay Kristo.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Hi Kristo chi pannikhan ay ni omaꞌ-atan Apo Jos an achi matikhaw. Gawwacha hija chin agkhuy narmugwan tay lota ja napfagpfagto hija mu an amin chi hay limmun Apo Jos.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ti hi Kristo chi nangpa-apjaan Apo Jos an amin hana gwa ad langit ja hana gwah to lota, hana matikhaw ja hana achi matikhaw, ja hana a-ap-apon chi angher ja hana uchumna an achi matikhaw an gway apfalinana. An amin hana narmu ja hijay nunlumu ta madaydayaw hija.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Gawwacha hi Kristo hi narmugwan an amin chi nagwacha, ja hijay khun mangpaptoꞌ ja mamanuh an amin.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ja hijay ulu ta-o an amin an namati, ti hijay mangpaptoꞌ ay chita-o an achor na, ja hijay arpugwan tay pfakhu an piꞌtakhuwan ta-o. Hija hini nahhun an nummahu an achi mahpay matmatoy ta hijay napfagpfagto an amin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ti hay eneꞌchan Apo Jos ja gwa an amin ay Kristo hini kinajos na.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ja hijay eneꞌchan Apo Jos hi mangehnot ay hija an amin hana gwah to lota ja hichi ad langit. Ja khapo chin chala na an nun-ajuh chin natajana hichi kros ja neꞌ-oh-ohha cha ay Apo Jos.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ja hijah tay chi na-at ay chaꞌju. Chin hopapna ja ni-achawwi aju ay Apo Jos, ja pfuhur chaꞌju ay hija khapo chin nomnom ja ugali ju an napukhit.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Muti penogpog Apo Jos chin pfimmuhulan ju ay hija chin natajan Kristo an i na nangdatunan chin achor na, ta magpong ja maleneh aju hi pannig na, ja ma-id oh-ohha hi iju apahigwan.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Muti mahapor an tikhan ju ta etoloy ju an mamati ja ma-id i ju punharhalinchugwaan ja pehallaan. Achi aju koma makhinu ay ni pammati ju ta un juwot piꞌhahalichit hini hahadchon ju an ichat Apo Jos khapo hi namatiyan ju ay ni Ebanghelyo an chengngor ju. Hitay an Ebanghelyo ja hija khu hini khun mekasaba hi apfuglapfuglay. Ja ha-in an hi Paul, hija khu chi khun u itudtuchu.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Mun-an-anlaaꞌ ad ugwani khapo hay hato aparpalikhataꞌ, ti ipfunga nay ap-aphochan ju. Hay hato an ujaꞌ punlikhatan ja toloy hana likhat an eneꞌchan Kristo an horhortapoꞌ ay tay khun u punserbiyan hay hana namati ay hija an chichay achor Kristo.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ha-in ayya ja enhaachaꞌ ay Apo Jos an tomolong an amin hi namati ja impulang na ay ha-in hitay tamuꞌ an mangpa-innila an amin ay tay hapit na ay chaꞌju an Hentil.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ti nete-a chin hophopapna ja gwacha an agkhuy impaꞌpa-innilan Apo Jos hi tatakhu, muti ad ugwani ja impa-innila na ay chita-o an tatakhu na.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Hitay hini plano na an impa-innila na ad ugwani, an ipatikhaw na hini ma-id ipadpadchungana an khohkhoh na ay chaꞌju an Hentil. Ad ugwani ja gwacha hi Kristo ay chaꞌju ja hijah tay chi panginnilaan an ichatan chaꞌju ay ni mapmaphod an piꞌtakhuwan ay Apo Jos ad langit.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Hotti hi Kristo chi khun mi ipa-innila an amin hi tatakhu. Aton mi an amin chi hay manomnom mi hi aton an manukhun ja manudtuchugwan an amin hi tatakhu ingkhanah miꞌ-ilog chi oha-ohanna ay ni pammati na ay Kristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Hotti tayya an ehehemad u an mangat ay tay impatamun Apo Jos khapo ay ni pfi-ah ja apfalinan an inchat Kristo ay ha-in.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.