Colossenses 1

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha-in hi Paul an numpfalin hi apostol Hesu Kristo, ti hitay chi podhon Apo Jos. Ja hitay nun-ibpfaꞌ heto ja hi Timoti an akhi ta-o.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an nasantuwan ja mapagtarkan an a-akhi hina ad Kolosas ti nidchum ta-o an amin ay Kristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 An amin chi pangkalalakhan mi ay chaꞌju ja khun ami munyaman ay Apo Jos an Aman Hesu Kristo an Apo ta-o,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ti chengngor mi hini omaꞌ-atan ni pammati ju ay Kristo Hesus ja hini pamhod ju an amin hana tatakhun Apo Jos.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Hitay pammati ja pamhod ju ja nepognad ay tay mamahhod an enchachaag Apo Jos an michat hay hana namati ay hija. Ja inannila ju hini omaꞌ-atan tay enhahagkhanan Apo Jos ad langit chin nangngolan ju ay tay umannung an Ebanghelyon Kristo.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Pfu-un chaꞌju ja angkhay chi nanginnila, ti nunchongor hitay Ebanghelyo hana apfuglapfuglay, ja maphod hini khuna ipfunga ay ni piꞌtakhuwan hana namati. Ja amat hina khu hini pfunga na ay chaꞌju nete-a chin nunchongolan ja nanginnilaan ju ay ni umannung an omaꞌ-atan ni khohkhoh Apo Jos.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Hi Epafras an oha an podpodhon mi an pun-ibpfa ay tay punserbiyan mi ay Kristo chi nahhun an nanuchugwan ay chaꞌju. Mapagtarkan hija an pfaar Kristo an khun mi honakhon an tomolong ay tay tamu mi.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Hijay nangpa-innila ay chaꞌmi ay ni otong an pamhod ju hay hana tatakhun Apo Jos khapo ay ni Espiritu Santo an gawwacha ay chaꞌju.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Nete-a chin nangngolan mi hay hato, ja ingkhimoh mi an mangkalalakhan ay chaꞌju. Hay kalalag mi ja hini Espiritu Santo ja ichat na koma an amin hini pannaka-awat ja maphod an nomnom ta annilaon ju hini penhod na an peꞌ-at ju.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hot miꞌtakhu aju an me-anag hay hana nidchum ay Apo Hesus ta aton ju hana omepa-anla ay hija ja peꞌhehemad ju an amin hana maphod an khun ju aton, hot ma-ug-ugman hini panginnilaan ju ay Apo Jos.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Hay kalalag mi ja papfi-ahon chaꞌju ay Apo Jos khapo ay ni nakaskasda-aw an achi malukud an apfalinana, ta mun-an-anla aju an mangedpor nu ngachah chi hay maꞌma-at ay chaꞌju.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Khun aju koma munyaman ay Jos Ama, ti hijay nangpfilang ay chita-o an meꞌpfanoh hana mun-aphod an enchachaag na an ichat hana tatakhu na, chita-o an niꞌtattakhu ay ni mumpapattar an piꞌtakhuwan.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Enekak chita-o ay Apo Jos ay ni munhehellong an pun-ap-apugwan Satanas ja inidchum chita-o ay ni mumpapattar an pun-ap-apugwan ni podpodhona an Empfalay na.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Khapo chin natajan tay Empfalay na ja nawayawaya-an ta-o, ti napakawan mahpay an amin chi pfahor ta-o an nidchum ay Kristo.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Hi Kristo chi pannikhan ay ni omaꞌ-atan Apo Jos an achi matikhaw. Gawwacha hija chin agkhuy narmugwan tay lota ja napfagpfagto hija mu an amin chi hay limmun Apo Jos.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Ti hi Kristo chi nangpa-apjaan Apo Jos an amin hana gwa ad langit ja hana gwah to lota, hana matikhaw ja hana achi matikhaw, ja hana a-ap-apon chi angher ja hana uchumna an achi matikhaw an gway apfalinana. An amin hana narmu ja hijay nunlumu ta madaydayaw hija.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Gawwacha hi Kristo hi narmugwan an amin chi nagwacha, ja hijay khun mangpaptoꞌ ja mamanuh an amin.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ja hijay ulu ta-o an amin an namati, ti hijay mangpaptoꞌ ay chita-o an achor na, ja hijay arpugwan tay pfakhu an piꞌtakhuwan ta-o. Hija hini nahhun an nummahu an achi mahpay matmatoy ta hijay napfagpfagto an amin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ti hay eneꞌchan Apo Jos ja gwa an amin ay Kristo hini kinajos na.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ja hijay eneꞌchan Apo Jos hi mangehnot ay hija an amin hana gwah to lota ja hichi ad langit. Ja khapo chin chala na an nun-ajuh chin natajana hichi kros ja neꞌ-oh-ohha cha ay Apo Jos.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ja hijah tay chi na-at ay chaꞌju. Chin hopapna ja ni-achawwi aju ay Apo Jos, ja pfuhur chaꞌju ay hija khapo chin nomnom ja ugali ju an napukhit.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Muti penogpog Apo Jos chin pfimmuhulan ju ay hija chin natajan Kristo an i na nangdatunan chin achor na, ta magpong ja maleneh aju hi pannig na, ja ma-id oh-ohha hi iju apahigwan.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Muti mahapor an tikhan ju ta etoloy ju an mamati ja ma-id i ju punharhalinchugwaan ja pehallaan. Achi aju koma makhinu ay ni pammati ju ta un juwot piꞌhahalichit hini hahadchon ju an ichat Apo Jos khapo hi namatiyan ju ay ni Ebanghelyo an chengngor ju. Hitay an Ebanghelyo ja hija khu hini khun mekasaba hi apfuglapfuglay. Ja ha-in an hi Paul, hija khu chi khun u itudtuchu.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mun-an-anlaaꞌ ad ugwani khapo hay hato aparpalikhataꞌ, ti ipfunga nay ap-aphochan ju. Hay hato an ujaꞌ punlikhatan ja toloy hana likhat an eneꞌchan Kristo an horhortapoꞌ ay tay khun u punserbiyan hay hana namati ay hija an chichay achor Kristo.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ha-in ayya ja enhaachaꞌ ay Apo Jos an tomolong an amin hi namati ja impulang na ay ha-in hitay tamuꞌ an mangpa-innila an amin ay tay hapit na ay chaꞌju an Hentil.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ti nete-a chin hophopapna ja gwacha an agkhuy impaꞌpa-innilan Apo Jos hi tatakhu, muti ad ugwani ja impa-innila na ay chita-o an tatakhu na.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Hitay hini plano na an impa-innila na ad ugwani, an ipatikhaw na hini ma-id ipadpadchungana an khohkhoh na ay chaꞌju an Hentil. Ad ugwani ja gwacha hi Kristo ay chaꞌju ja hijah tay chi panginnilaan an ichatan chaꞌju ay ni mapmaphod an piꞌtakhuwan ay Apo Jos ad langit.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Hotti hi Kristo chi khun mi ipa-innila an amin hi tatakhu. Aton mi an amin chi hay manomnom mi hi aton an manukhun ja manudtuchugwan an amin hi tatakhu ingkhanah miꞌ-ilog chi oha-ohanna ay ni pammati na ay Kristo.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Hotti tayya an ehehemad u an mangat ay tay impatamun Apo Jos khapo ay ni pfi-ah ja apfalinan an inchat Kristo ay ha-in.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.