Colossenses 1
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Ha-in hi Paul an numpfalin hi apostol Hesu Kristo, ti hitay chi podhon Apo Jos. Ja hitay nun-ibpfaꞌ heto ja hi Timoti an akhi ta-o.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an nasantuwan ja mapagtarkan an a-akhi hina ad Kolosas ti nidchum ta-o an amin ay Kristo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 An amin chi pangkalalakhan mi ay chaꞌju ja khun ami munyaman ay Apo Jos an Aman Hesu Kristo an Apo ta-o,
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 ti chengngor mi hini omaꞌ-atan ni pammati ju ay Kristo Hesus ja hini pamhod ju an amin hana tatakhun Apo Jos.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Hitay pammati ja pamhod ju ja nepognad ay tay mamahhod an enchachaag Apo Jos an michat hay hana namati ay hija. Ja inannila ju hini omaꞌ-atan tay enhahagkhanan Apo Jos ad langit chin nangngolan ju ay tay umannung an Ebanghelyon Kristo.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Pfu-un chaꞌju ja angkhay chi nanginnila, ti nunchongor hitay Ebanghelyo hana apfuglapfuglay, ja maphod hini khuna ipfunga ay ni piꞌtakhuwan hana namati. Ja amat hina khu hini pfunga na ay chaꞌju nete-a chin nunchongolan ja nanginnilaan ju ay ni umannung an omaꞌ-atan ni khohkhoh Apo Jos.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Hi Epafras an oha an podpodhon mi an pun-ibpfa ay tay punserbiyan mi ay Kristo chi nahhun an nanuchugwan ay chaꞌju. Mapagtarkan hija an pfaar Kristo an khun mi honakhon an tomolong ay tay tamu mi.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Hijay nangpa-innila ay chaꞌmi ay ni otong an pamhod ju hay hana tatakhun Apo Jos khapo ay ni Espiritu Santo an gawwacha ay chaꞌju.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nete-a chin nangngolan mi hay hato, ja ingkhimoh mi an mangkalalakhan ay chaꞌju. Hay kalalag mi ja hini Espiritu Santo ja ichat na koma an amin hini pannaka-awat ja maphod an nomnom ta annilaon ju hini penhod na an peꞌ-at ju.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Hot miꞌtakhu aju an me-anag hay hana nidchum ay Apo Hesus ta aton ju hana omepa-anla ay hija ja peꞌhehemad ju an amin hana maphod an khun ju aton, hot ma-ug-ugman hini panginnilaan ju ay Apo Jos.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Hay kalalag mi ja papfi-ahon chaꞌju ay Apo Jos khapo ay ni nakaskasda-aw an achi malukud an apfalinana, ta mun-an-anla aju an mangedpor nu ngachah chi hay maꞌma-at ay chaꞌju.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Khun aju koma munyaman ay Jos Ama, ti hijay nangpfilang ay chita-o an meꞌpfanoh hana mun-aphod an enchachaag na an ichat hana tatakhu na, chita-o an niꞌtattakhu ay ni mumpapattar an piꞌtakhuwan.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Enekak chita-o ay Apo Jos ay ni munhehellong an pun-ap-apugwan Satanas ja inidchum chita-o ay ni mumpapattar an pun-ap-apugwan ni podpodhona an Empfalay na.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Khapo chin natajan tay Empfalay na ja nawayawaya-an ta-o, ti napakawan mahpay an amin chi pfahor ta-o an nidchum ay Kristo.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Hi Kristo chi pannikhan ay ni omaꞌ-atan Apo Jos an achi matikhaw. Gawwacha hija chin agkhuy narmugwan tay lota ja napfagpfagto hija mu an amin chi hay limmun Apo Jos.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ti hi Kristo chi nangpa-apjaan Apo Jos an amin hana gwa ad langit ja hana gwah to lota, hana matikhaw ja hana achi matikhaw, ja hana a-ap-apon chi angher ja hana uchumna an achi matikhaw an gway apfalinana. An amin hana narmu ja hijay nunlumu ta madaydayaw hija.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Gawwacha hi Kristo hi narmugwan an amin chi nagwacha, ja hijay khun mangpaptoꞌ ja mamanuh an amin.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ja hijay ulu ta-o an amin an namati, ti hijay mangpaptoꞌ ay chita-o an achor na, ja hijay arpugwan tay pfakhu an piꞌtakhuwan ta-o. Hija hini nahhun an nummahu an achi mahpay matmatoy ta hijay napfagpfagto an amin.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ti hay eneꞌchan Apo Jos ja gwa an amin ay Kristo hini kinajos na.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ja hijay eneꞌchan Apo Jos hi mangehnot ay hija an amin hana gwah to lota ja hichi ad langit. Ja khapo chin chala na an nun-ajuh chin natajana hichi kros ja neꞌ-oh-ohha cha ay Apo Jos.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ja hijah tay chi na-at ay chaꞌju. Chin hopapna ja ni-achawwi aju ay Apo Jos, ja pfuhur chaꞌju ay hija khapo chin nomnom ja ugali ju an napukhit.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Muti penogpog Apo Jos chin pfimmuhulan ju ay hija chin natajan Kristo an i na nangdatunan chin achor na, ta magpong ja maleneh aju hi pannig na, ja ma-id oh-ohha hi iju apahigwan.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Muti mahapor an tikhan ju ta etoloy ju an mamati ja ma-id i ju punharhalinchugwaan ja pehallaan. Achi aju koma makhinu ay ni pammati ju ta un juwot piꞌhahalichit hini hahadchon ju an ichat Apo Jos khapo hi namatiyan ju ay ni Ebanghelyo an chengngor ju. Hitay an Ebanghelyo ja hija khu hini khun mekasaba hi apfuglapfuglay. Ja ha-in an hi Paul, hija khu chi khun u itudtuchu.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Mun-an-anlaaꞌ ad ugwani khapo hay hato aparpalikhataꞌ, ti ipfunga nay ap-aphochan ju. Hay hato an ujaꞌ punlikhatan ja toloy hana likhat an eneꞌchan Kristo an horhortapoꞌ ay tay khun u punserbiyan hay hana namati ay hija an chichay achor Kristo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ha-in ayya ja enhaachaꞌ ay Apo Jos an tomolong an amin hi namati ja impulang na ay ha-in hitay tamuꞌ an mangpa-innila an amin ay tay hapit na ay chaꞌju an Hentil.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Ti nete-a chin hophopapna ja gwacha an agkhuy impaꞌpa-innilan Apo Jos hi tatakhu, muti ad ugwani ja impa-innila na ay chita-o an tatakhu na.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Hitay hini plano na an impa-innila na ad ugwani, an ipatikhaw na hini ma-id ipadpadchungana an khohkhoh na ay chaꞌju an Hentil. Ad ugwani ja gwacha hi Kristo ay chaꞌju ja hijah tay chi panginnilaan an ichatan chaꞌju ay ni mapmaphod an piꞌtakhuwan ay Apo Jos ad langit.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Hotti hi Kristo chi khun mi ipa-innila an amin hi tatakhu. Aton mi an amin chi hay manomnom mi hi aton an manukhun ja manudtuchugwan an amin hi tatakhu ingkhanah miꞌ-ilog chi oha-ohanna ay ni pammati na ay Kristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Hotti tayya an ehehemad u an mangat ay tay impatamun Apo Jos khapo ay ni pfi-ah ja apfalinan an inchat Kristo ay ha-in.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.