Colossenses 1

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ha-in hi Paul an numpfalin hi apostol Hesu Kristo, ti hitay chi podhon Apo Jos. Ja hitay nun-ibpfaꞌ heto ja hi Timoti an akhi ta-o.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tayya an muntulaꞌ ami ay chaꞌju an nasantuwan ja mapagtarkan an a-akhi hina ad Kolosas ti nidchum ta-o an amin ay Kristo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 An amin chi pangkalalakhan mi ay chaꞌju ja khun ami munyaman ay Apo Jos an Aman Hesu Kristo an Apo ta-o,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 ti chengngor mi hini omaꞌ-atan ni pammati ju ay Kristo Hesus ja hini pamhod ju an amin hana tatakhun Apo Jos.
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Hitay pammati ja pamhod ju ja nepognad ay tay mamahhod an enchachaag Apo Jos an michat hay hana namati ay hija. Ja inannila ju hini omaꞌ-atan tay enhahagkhanan Apo Jos ad langit chin nangngolan ju ay tay umannung an Ebanghelyon Kristo.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Pfu-un chaꞌju ja angkhay chi nanginnila, ti nunchongor hitay Ebanghelyo hana apfuglapfuglay, ja maphod hini khuna ipfunga ay ni piꞌtakhuwan hana namati. Ja amat hina khu hini pfunga na ay chaꞌju nete-a chin nunchongolan ja nanginnilaan ju ay ni umannung an omaꞌ-atan ni khohkhoh Apo Jos.
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 Hi Epafras an oha an podpodhon mi an pun-ibpfa ay tay punserbiyan mi ay Kristo chi nahhun an nanuchugwan ay chaꞌju. Mapagtarkan hija an pfaar Kristo an khun mi honakhon an tomolong ay tay tamu mi.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 Hijay nangpa-innila ay chaꞌmi ay ni otong an pamhod ju hay hana tatakhun Apo Jos khapo ay ni Espiritu Santo an gawwacha ay chaꞌju.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Nete-a chin nangngolan mi hay hato, ja ingkhimoh mi an mangkalalakhan ay chaꞌju. Hay kalalag mi ja hini Espiritu Santo ja ichat na koma an amin hini pannaka-awat ja maphod an nomnom ta annilaon ju hini penhod na an peꞌ-at ju.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Hot miꞌtakhu aju an me-anag hay hana nidchum ay Apo Hesus ta aton ju hana omepa-anla ay hija ja peꞌhehemad ju an amin hana maphod an khun ju aton, hot ma-ug-ugman hini panginnilaan ju ay Apo Jos.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Hay kalalag mi ja papfi-ahon chaꞌju ay Apo Jos khapo ay ni nakaskasda-aw an achi malukud an apfalinana, ta mun-an-anla aju an mangedpor nu ngachah chi hay maꞌma-at ay chaꞌju.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Khun aju koma munyaman ay Jos Ama, ti hijay nangpfilang ay chita-o an meꞌpfanoh hana mun-aphod an enchachaag na an ichat hana tatakhu na, chita-o an niꞌtattakhu ay ni mumpapattar an piꞌtakhuwan.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 Enekak chita-o ay Apo Jos ay ni munhehellong an pun-ap-apugwan Satanas ja inidchum chita-o ay ni mumpapattar an pun-ap-apugwan ni podpodhona an Empfalay na.
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 Khapo chin natajan tay Empfalay na ja nawayawaya-an ta-o, ti napakawan mahpay an amin chi pfahor ta-o an nidchum ay Kristo.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Hi Kristo chi pannikhan ay ni omaꞌ-atan Apo Jos an achi matikhaw. Gawwacha hija chin agkhuy narmugwan tay lota ja napfagpfagto hija mu an amin chi hay limmun Apo Jos.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ti hi Kristo chi nangpa-apjaan Apo Jos an amin hana gwa ad langit ja hana gwah to lota, hana matikhaw ja hana achi matikhaw, ja hana a-ap-apon chi angher ja hana uchumna an achi matikhaw an gway apfalinana. An amin hana narmu ja hijay nunlumu ta madaydayaw hija.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Gawwacha hi Kristo hi narmugwan an amin chi nagwacha, ja hijay khun mangpaptoꞌ ja mamanuh an amin.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 Ja hijay ulu ta-o an amin an namati, ti hijay mangpaptoꞌ ay chita-o an achor na, ja hijay arpugwan tay pfakhu an piꞌtakhuwan ta-o. Hija hini nahhun an nummahu an achi mahpay matmatoy ta hijay napfagpfagto an amin.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ti hay eneꞌchan Apo Jos ja gwa an amin ay Kristo hini kinajos na.
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ja hijay eneꞌchan Apo Jos hi mangehnot ay hija an amin hana gwah to lota ja hichi ad langit. Ja khapo chin chala na an nun-ajuh chin natajana hichi kros ja neꞌ-oh-ohha cha ay Apo Jos.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ja hijah tay chi na-at ay chaꞌju. Chin hopapna ja ni-achawwi aju ay Apo Jos, ja pfuhur chaꞌju ay hija khapo chin nomnom ja ugali ju an napukhit.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Muti penogpog Apo Jos chin pfimmuhulan ju ay hija chin natajan Kristo an i na nangdatunan chin achor na, ta magpong ja maleneh aju hi pannig na, ja ma-id oh-ohha hi iju apahigwan.
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Muti mahapor an tikhan ju ta etoloy ju an mamati ja ma-id i ju punharhalinchugwaan ja pehallaan. Achi aju koma makhinu ay ni pammati ju ta un juwot piꞌhahalichit hini hahadchon ju an ichat Apo Jos khapo hi namatiyan ju ay ni Ebanghelyo an chengngor ju. Hitay an Ebanghelyo ja hija khu hini khun mekasaba hi apfuglapfuglay. Ja ha-in an hi Paul, hija khu chi khun u itudtuchu.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Mun-an-anlaaꞌ ad ugwani khapo hay hato aparpalikhataꞌ, ti ipfunga nay ap-aphochan ju. Hay hato an ujaꞌ punlikhatan ja toloy hana likhat an eneꞌchan Kristo an horhortapoꞌ ay tay khun u punserbiyan hay hana namati ay hija an chichay achor Kristo.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Ha-in ayya ja enhaachaꞌ ay Apo Jos an tomolong an amin hi namati ja impulang na ay ha-in hitay tamuꞌ an mangpa-innila an amin ay tay hapit na ay chaꞌju an Hentil.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ti nete-a chin hophopapna ja gwacha an agkhuy impaꞌpa-innilan Apo Jos hi tatakhu, muti ad ugwani ja impa-innila na ay chita-o an tatakhu na.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 Hitay hini plano na an impa-innila na ad ugwani, an ipatikhaw na hini ma-id ipadpadchungana an khohkhoh na ay chaꞌju an Hentil. Ad ugwani ja gwacha hi Kristo ay chaꞌju ja hijah tay chi panginnilaan an ichatan chaꞌju ay ni mapmaphod an piꞌtakhuwan ay Apo Jos ad langit.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Hotti hi Kristo chi khun mi ipa-innila an amin hi tatakhu. Aton mi an amin chi hay manomnom mi hi aton an manukhun ja manudtuchugwan an amin hi tatakhu ingkhanah miꞌ-ilog chi oha-ohanna ay ni pammati na ay Kristo.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Hotti tayya an ehehemad u an mangat ay tay impatamun Apo Jos khapo ay ni pfi-ah ja apfalinan an inchat Kristo ay ha-in.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.